Search
chat
Latest topics
» Project Statusby EX-7 Tue Apr 02, 2019 11:10 am
» [GAME]Guess The Next Poster Part 11
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 1:09 pm
» [GAME] Films
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 1:07 pm
» [GAME] 3 kata Part 10
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 1:03 pm
» [GAME] Manga
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 1:02 pm
» Alphabet Game Part 10
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 12:58 pm
» Tebak Kutipan Film
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 12:56 pm
» [GAME] Anime/Manga/Visual Novel Characters
by Gwilthyunman Wed Dec 12, 2018 11:10 am
» Disc_Crimson - Translator Test
by Disc_Crimson Tue Jun 19, 2018 1:27 pm
» Cleaner Test
by Vanguards Mon Apr 16, 2018 7:30 pm
Who is online?
In total there are 5 users online :: 0 Registered, 0 Hidden and 5 Guests None
Most users ever online was 270 on Mon Jul 26, 2021 7:24 pm
Translator Test Here
+58
aoyuri
shi
Maxi
Fafa
denuza23
_Clara_
Zero Necropade
Clover
vinaru
Vanguards
twinsbudi
lambo
singapi
haharitshaha
Flinkz
theprivatenumber
Gexx
ryuzakii
hafiznr
odt uciha
ariefhisyam
Ophan04226
Theunknown
son2boy
FraDarK
yuuto tamano
AB Junior
EX-7
Raka_DnK
RakaDnK
happywijayanto
anko kakashi
valiant
yuuki-hime
w1lly
mosaicguard
INHA
Gusty.D.Dragon
Ashshof
zooul
Portugaz D Shadow
riri
alulcool
kibonk
alwi
clodeon
nisadz
street_soldier
Panda-san
Marionette-P
Melina
TheHangedMan
Michalv
veraverto
Gwilthyunman
Kuroia
Anna-Mary
vachzar
62 posters
Page 16 of 20
Page 16 of 20 • 1 ... 9 ... 15, 16, 17, 18, 19, 20
Re: Translator Test Here
ini kak saya uda coba untuk translate naruto chapter 552 :
aku rasa kira2 seperti itu translatenya jadi mohon bimbingan nya ya kak..
- Spoiler:
- TRANSLATOR TEST ON MANGA NARUTO CHAPTER 552.
1
inserted text: farewell elder disciple…\\
see you…\\
Translate :
àInserted text: Selamat
jalan rekan seperguruan…\\
sampai jumpa..\\
2
nagato is sealed!! Finally the battlefield goes toward the
climax…!!\\
chapter 552: the requirement to be a hokage…\\
Translate:
ànagato telah disegel!! Akhirnya
pertempuran menuju akhir klimaks..!!\\
chapter 552:
Persyaratan menjadi Hokage..\\
3
damn nagato…\\
I knew he lacked mobility…\\
I intended to use the common field of vision of his summons’
rinnegans to compensate that but…\\
Obviously they were not able to dodge…\\
Itachi’s shuriken technique that hits the objectives with
kunai from hidden death angles!!\\
Soon…\\ I will have to use the thing that I kept in
reserve…\\
Translate :
ànagato sial…\\
aku tahu dia sulit
bergerak…\\
aku bermaksud
menggunakan penglihatan dari maklhuk summon rinnegan untuk menandinginya tetapi…\\
Jelas mereka tak
dapat menghindar..\\
Tehnik shuriken itachi
yang menyerang sasaran dengan kunai dari sudut mematikan!!\\
Segera..\\ Aku harus
menggunakan jurus yang aku simpan untuk berjaga-jaga..\\
4
I don’t like this edoten or something!\\
It makes you fight against people that you don’t want to
fight…\\ probably it is the same thing on the other battlefields right?\\
I will stop edo tensei\\
I leave madara to you\\
Translate :
àAku benci edoten ini
atau apalah ini!..\\
Membuat kita melawan
dengan orang yang tidak ingin kita lawan..\\hal ini juga terjadi di medan
pertempuran yang lain kan ?\\
aku akan menghentikan
edo tensei\\
aku serahkan madara
padamu\\
5
on the way here we fought against one of those edo tensei
guys\\
some guys from the sand sealed him but… it seems you cannot
kill them ok?\\
and it seems that this is a perfect technique without weak
points ok?\\
I already told you this before\\
No matter what kind of technique it is, it must have a weak
point or an opening\\
Yeah probably…\\
No… I will be the one to stop it!\\ I have said something to
you as well… that is you have to leave the rest to me!\\
Kabebushin no jutsu!!\\
Translate :
àDalam perjalanan kesini
kita sempat melawan salah satu orang yang dikendalikan edo tensei\\
orang-orang dari desa
pasir telah menyegelnya tapi… tampaknya mereka tak dapat membunuhnya ok ?\\
dan tampaknya ini
adalah tehnik sempurna tanpa kelemahan ok ?\\
aku sudah memberitahumu
hal ini sebelumnya\\
tak peduli apapun
tehniknya , pasti memiliki kelemahan atau celah\\
yeah mungkin..\\
Tidak.. akulah yang akan
menghentikannya!\\ Aku katakan padamu juga… bahwa kau serahkan urusan ini
kepadaku!\\
Kagebushin no jutsu!!\\
6
kuh…!\\
you overused your kyuubi’s chakra…\\ don’t do more copies
than that naruto!\\
don’t be reckless trying doing everything by yourself\\
I’m the most suitable one to stop this edo tensei\\ I have
an idea about that…\\
… I will put an end to this war all by myself!!\\
I will take responsibility for everything\\... that’s my
role!!\\
Haa\\haa\\
Translate :
àhuh..!\\
kau menggunakan
chakra kyubi melebihi batasan…\\ jangan membuat duplikat lebih dari itu
naruto!\\
janganlah sembarangan
mengerjakan sesuatu semuanya hanya dengan dirimu sendiri\\
akulah yang paling
cocok untuk menghentikan edo tensei\\ aku punya cara soal itu..\\
.. aku akan
menghentikan perang ini dengan diriku sendiri!!\\
aku yang akan
bertanggung jawab atas segalanya\\ … itulah perananku!!\\
haa\\haa\
7
it is true that you are different from the past and you have
become strong… you obtained power\\ but it seems that because of that you are
losing sight of something important\\
… now listen and remember this\\
all the people in the village that hated you began to admire
you\\ now they think of you as one of their comrades because\\
you were aware of the others’ existences\\ and because you
wholeheartedly desired and did your best to be recognized by them\\
you said that “I came to this point thanks to everyone”\\
if now that you attained power you forget about the others
existence and continue to remain attached with arrogance to your individuality,
sooner or later…\\
Translate :
àmemang benar kau
berbeda dengan yang dulu dan telah menjadi kuat… kau telah mendapatkan
kekuatan\\ tapi tampaknya karena hal itu kau kehilangan pandangan atas sesuatu
yang penting\\
..sekarang dengar dan
ingatlah hal ini\\
semua orang di desa
yang dulu membencimu mulai mengagumimu\\ sekarang mereka merasa kau adalah
salah satu dari rekan perjuangan mereka karena\\
kau memahami keberadaan
orang lain\\ dan karena kau dengan hasrat yang gigih dan terus melakukan yang
terbaik untuk diakui oleh mereka\\
kau berkata “aku bisa
seperti ini karena kalian”
jika kau yang
sekarang yang telah mendapatkan kekuatan melupakan orang lain dan tetap kukuh
dengan kearogananmu, cepat atau lambat..\\
8
you will become like madara\\
no matter how much you become strong, don’t try to take all
the burdens on yourself…\\ if you act like that, you will surely fail\\
your father minato existed as hokage\\ because your mother
kushina and his friends existed\\
… if your dream is the same of your father…\\
then remember this\\
Translate :
àkau akan menjadi
seperti madara\\
tak peduli seberapa
kuatnya dirimu , janganlah menaruh beban dipundakmu seorang diri…\\ jika kau
bersikap seperti itu, kau tentu akan gagal\\
ayahmu minato menjadi
hokage\\ dikarenakan ibumu kushina dan teman-temanya ada\\
jika impianmu sama
dengan ayahmu..\\
maka ingatlah hal
ini\\
9
it is not like “someone who becomes hokage” is accepted by
everyone\\
but “someone who is accepted by everyone” becomes hokage\\
… don’t forget about your friends\\
Translate :
àbukanlah “seseorang
yang menjadi hokage” yang diterima oleh semua orang\\
tetapi seseorang yang
menerima semua oranglah yang menjadi hokage\\
… jangan lupakan
teman-temanmu\\
10
naruto… I promised to that guy called iruka something like\\
I would protect you… I will not let you go out there
alone!\\ I’m still alive and kicking\\
You don’t have to be the only one who carries everything on
his back\\
It is true that…\\ I thought that I had to do something
about this…\\
And I ended up to overthink about it\\
Translate :
ànaruto… aku berjanji
pada sesorang bernama iruka\\
aku akan
melindungimu.. aku tidak akan membiarkan kau pergi kesana sendiri!\\ aku masih
hidup dan sehat\\
kau tak harus
menanggung segalanya di pundakmu\\
memang benar
kalau..\\ aku rasa aku harus melakukan sesuatu soal hal ini..\\
11
kaa!\\
why!?\\
shisui’s eye would not be useful for the next 10 years\\...
probably you will not able to use it when you will fight sasuke\\
plus you have something more important than shisui’s eye…
that is shisui’s same spirit…\\ that’s the real thing that shisui gave you\\
you don’t need this eye anymore\\
as you are now, you will be able to stop sasuke even without
using this eye\\
then you can meet directly sasuke too!\\ … this time…\\
no…\\
everything that I tried to do alone… ended up in a
failure…\\ this time… I will leave that to one of his friends\\
I leave sasuke to you\\
Translate :
àkaa!\\
kenapa!?\\
mata shisui tidak
akan berguna hingga 10 tahun kedepan\\.. mungkin kau tidak bisa menggunakannya
saat bertarung melawan sasuke\\
tapi kau memiliki
sesuatu yang lebih penting dari mata shisui… yaitu semangat dari shisui..\\
itulah hal sebenarnya yang ingin diberikan oleh shisui\\
kau tak membutuhkan
mata ini lagi\\
kau yang sekarang ,
tampaknya dapat menghentikan sasuke walaupun tanpa menggunakan mata ini\\
12
you are not…\\ just a strong shinobi isn’t?\\
killer bee… I entrust naruto to you\\
ok! Yoh!\\
we have to go too… bee!!\\
Translate :
àkau tak bermaksud…\\
seorang shinobi yang buat bukan?\\
killer bee.. aku
mempercayakan naruto padamu\\
ok!yoh!\\
kita harus juga harus
pergi… bee!!\\
13
guys… I told you that it is useless to attack me as I am
right now!!!\\
I’m a mirage!\\
Then what should we do now!?\\
First you have to defeat the clam!!\\
Translate :
àhey.. sudah kubilang
percuma menyerangku sekarang!!\\
aku adalah
bayangan!\\
lalu apa yang harus
kita lakukan sekarang?\\
pertama-tama kalian
harus mengalahkan tiramnya!!\\
14
I told you that it is the one who is creating the mirage!!\\
ok! Let’s go everyone!!\\
aim to the clam!!\\
eh!?\\
Translate :
àaku beritahu padamu
bahwa yang menciptakan bayangan adalah tiramnya!!\\
ok! ayo semuanya!!\\
arahkan pada
tiramnya!!\\
eh!?\\
15
no… guys I told you! just a moment ago!\\
that clam is a mirage too idiots!!\\ you have to aim to the
real one, dammit!!!\\
man!! Where is the real one!?\\
guys!! I told you that it hides behind me in order to be
covered by the mirage!!\\
ok!! Damn it!!\\
guys… I told you that it is useless to attack me as I am
right now damn it!!\\
no… I intended to aim to the clam behind you…\\ we already
understood what you were saying!!\\
Translate :
àbukan… aku sudah
memberitahu kalian tadi\\
tiram itu juga
merupakan bayangan bodoh!!\\ kalian harus mengarahkan pada yang asli, sial!!\\
ya ampun!! mana yang
asli!?\\
hey!! sudah kubilang
yang asli berada di belakangku ditutupi oleh bayangan!!\\
ok!! sial!!\\
kalian… sudah
kubilang percuma menyerangku sekarang dasar sial!!\\
tidak.. aku bermaksud
mengarahkan pada tiram di belakangmu..\\ kita paham apa yang kau katakan!!\\
16
fuuton kakeami!!(wind element hanging net)\\
perfect!!\\
sealing squad hurry up!!\\
Translate :
àfuton kakeami !!(jala
elemen angin)\\
sempurna!!\\
pasukan penyegel
cepatlah!!\\
17
behind you tsuchikage!!\\
why at a moment like this!!?\\
kuah\\
jinton genkai hakuroi no jutsu!!(dust element: subatomic
detachment technique)\\
what is that!?\\
has he finally arrived!?\\
Translate :
àdibelakangmu
tsuchikage!!\\
mengapa pada saat
situasi seperti ini!!?\\
kuah\\
jinton genkai hakuroi
no jutsu!! (elemen debu : tehnik pemisahan inti atom)\\
apa itu!?\\
apakah dia akhirnya
sampai!?\\
aku rasa kira2 seperti itu translatenya jadi mohon bimbingan nya ya kak..
Gexx- Schooler
- Posts : 15
Join date : 2011-09-16
Age : 39
Location : surabaya
Re: Translator Test Here
use the common field of vision of his summons’ rinnegans to compensate that but…
-->menggunakan penglihatan dari maklhuk summon rinnegan untuk menandinginya tetapi…
Typo tuh Dan yg bener gini: 'menggunakan penglihatan rinnegan makhluk panggilannya untuk menandinginya, tapi...'
Soon…\\ I will have to use the thing that I kept in
reserve…\\
-->Segera..\\ Aku harus
menggunakan jurus yang aku simpan untuk berjaga-jaga..\\
Soon di sini lebih ke 'sebentar lagi' atau 'tak lama lagi'
some guys from the sand sealed him
--> orang-orang dari desa pasir telah menyegelnya
Sebetulnya lebih baik pake nama aslinya yaitu Sunagakure, tapi gak masalah sih
I have said something to you as well… that is you have to leave the rest to me!\\
-->Aku katakan padamu juga… bahwa kau serahkan urusan ini kepadaku!\\
Yang benar 'Aku juga sudah bilang padamu... serahkan saja sisanya padaku!'
don’t be reckless trying doing everything by yourself\\
--> janganlah sembarangan mengerjakan sesuatu semuanya hanya dengan dirimu sendiri\\
Ini mah nggak efektif banget XDD
'Jangan sembarangan mengerjakan semuanya sendiri!'
Oke, sampe situ aja ya, saya lagi males baca sampe bawah XD /dor
Secara keseluruhan hasilnya udah bagus, tapi masih kaku. Juga ada beberapa yg penyusunan kalimat Indonesianya masih berantakan. Tapi secara umum kamu udah menerapkan "tidak terjemahkan per kata". Good work!
Dan, lain kali kalo mau TL, saya sarankan pake notepad aja. Jadi lebih rapi pas di-post di sini
Tunggu komentar yg lain dulu yaa~
-->menggunakan penglihatan dari maklhuk summon rinnegan untuk menandinginya tetapi…
Typo tuh Dan yg bener gini: 'menggunakan penglihatan rinnegan makhluk panggilannya untuk menandinginya, tapi...'
Soon…\\ I will have to use the thing that I kept in
reserve…\\
-->Segera..\\ Aku harus
menggunakan jurus yang aku simpan untuk berjaga-jaga..\\
Soon di sini lebih ke 'sebentar lagi' atau 'tak lama lagi'
some guys from the sand sealed him
--> orang-orang dari desa pasir telah menyegelnya
Sebetulnya lebih baik pake nama aslinya yaitu Sunagakure, tapi gak masalah sih
I have said something to you as well… that is you have to leave the rest to me!\\
-->Aku katakan padamu juga… bahwa kau serahkan urusan ini kepadaku!\\
Yang benar 'Aku juga sudah bilang padamu... serahkan saja sisanya padaku!'
don’t be reckless trying doing everything by yourself\\
--> janganlah sembarangan mengerjakan sesuatu semuanya hanya dengan dirimu sendiri\\
Ini mah nggak efektif banget XDD
'Jangan sembarangan mengerjakan semuanya sendiri!'
Oke, sampe situ aja ya, saya lagi males baca sampe bawah XD /dor
Secara keseluruhan hasilnya udah bagus, tapi masih kaku. Juga ada beberapa yg penyusunan kalimat Indonesianya masih berantakan. Tapi secara umum kamu udah menerapkan "tidak terjemahkan per kata". Good work!
Dan, lain kali kalo mau TL, saya sarankan pake notepad aja. Jadi lebih rapi pas di-post di sini
Tunggu komentar yg lain dulu yaa~
Re: Translator Test Here
iya kak makasih atas saran dan kritiknya , wah ternyata masi kaku ya translate aku...
iya kak aku tunggu kabar baeknya
iya kak aku tunggu kabar baeknya
Gexx- Schooler
- Posts : 15
Join date : 2011-09-16
Age : 39
Location : surabaya
Re: Translator Test Here
Idem dr Ann,
"WE" bisa berarti kami.
we already understood what you were saying!!
kita paham apa yang kau katakan!!
Kami paham apa yang kau katakan!!
+ Jangan lupa cantumin eng translatornya
"WE" bisa berarti kami.
we already understood what you were saying!!
kita paham apa yang kau katakan!!
Kami paham apa yang kau katakan!!
+ Jangan lupa cantumin eng translatornya
Re: Translator Test Here
iya kak michalv makasih atas sarannya ^_^
memang translate saya masih kaku dan kurang enak dibaca.., tp saya yakin saya bisa memperbaiki akan hal itu kak ^_^...
saya tunggu kabar baeknya ya kak
memang translate saya masih kaku dan kurang enak dibaca.., tp saya yakin saya bisa memperbaiki akan hal itu kak ^_^...
saya tunggu kabar baeknya ya kak
Gexx- Schooler
- Posts : 15
Join date : 2011-09-16
Age : 39
Location : surabaya
Re: Translator Test Here
Gexx, coba TL chapter lain sekali lagi ya :D
Kalau kamu menunjukkan perkembangan, nanti kami pertimbangkan~
Kalau kamu menunjukkan perkembangan, nanti kami pertimbangkan~
Re: Translator Test Here
idem sama mich
ingat bedakan you yang kamu dan you yang artinya kalian
sama bedain kita sama kami
Kita: saya, orang2 lain, dan yang diajak bicara
kami: saya, dan orang2 lain, yang diajak bicara ga ikut
sepertinya dari komen Ann-chan kamu masih lumayan banyak salah ya >.<
coba translate ch lain? banyak2 latihan pasti bisa
@ANN: WOOOW NINJA >.<
ingat bedakan you yang kamu dan you yang artinya kalian
sama bedain kita sama kami
Kita: saya, orang2 lain, dan yang diajak bicara
kami: saya, dan orang2 lain, yang diajak bicara ga ikut
sepertinya dari komen Ann-chan kamu masih lumayan banyak salah ya >.<
coba translate ch lain? banyak2 latihan pasti bisa
@ANN: WOOOW NINJA >.<
Panda-san- The One Being Sought
- Posts : 10477
Join date : 2010-09-05
Age : 29
Location : Just howling in the shadows
Re: Translator Test Here
@ all : zeeeeeeesuuuuuuuuuuuuuuaaa ZOMG all dont say we got a Jeniusss ^^
AB Junior- Secret Agent
- Posts : 1158
Join date : 2010-12-28
Age : 34
Location : di daerah emperan nun jauh di sana
Job/hobbies : no idea
Re: Translator Test Here
Sebelumnya makasih wat kakak2 diatas yang uda kasi saya kesempatan kedua wat tes....
wat yang kali ini saya coba translate Naruto Chapter 127 , agak jadul gpp kan kak ? , alasan saya pake naruto chapter 127 soalnya ga ada translate indonya .. jadi saya lebih tertarik untuk mentranslatenya...
ini eng translatornya kak :mangahelpers.com/t/njt/releases/1753
ini hasil dari translation saya :
itu kira-kira translate saya kak... , benernya agak bingung waktu terjemahin avenger... , sempet mikir 10mntan akhirnya came up with idea sang penuntut balas... mudah2an cocok..^_^ , trus jg pada bagian putting the lives of
others and your own on the line ... pada page 11 aku agak bingung jg terjemahinnya... jadi mungkin agak ga cocok yang itu.
well.. kak mohon tanggapannya ya , sebelumnya saya ucapkan terima kasih atas perhatian kakak-kakak semua...
wat yang kali ini saya coba translate Naruto Chapter 127 , agak jadul gpp kan kak ? , alasan saya pake naruto chapter 127 soalnya ga ada translate indonya .. jadi saya lebih tertarik untuk mentranslatenya...
ini eng translatornya kak :mangahelpers.com/t/njt/releases/1753
ini hasil dari translation saya :
- Spoiler:
- NARUTO CHAPTER 127
==Page 1==
-no dialogue-
==Page 2==
-no dialogue-
==Page 3==
127: Feeling Alive ...!!
127: Merasa Hidup...!!!
==Page 4==
Sasuke: Those eyes.... again....
Sasuke: Lagi-lagi.. mata itu...
==Page 5==
Gaara: UAAAH!!!!
Gaara: UAAH !!!
==Page 6==
-no dialogue-
==Page 7==
Sasuke: (thinking) Is he ... a monster ...?
Sasuke: (berfikir) Apakah dia monster..?
Gaara: Are you afraid of me?!
Uchiha ... Sasuke!!!
Gaara: apa kau takut padaku?! Uchiha... Sasuke!!
Temari: ....
Temari:....
==Page 8==
Gaara: Afraid of my existence ...!!
Gaara: takutlah akan diriku...!!!
(Sasuke's flashback)
Gaara: Don't forget ... you're my prey ....
Gaara: Jangan lupa... kau adalah mangsaku...
Sasuke: ... Hold it!
Sasuke:... Tunggu dulu!
Gaara: !
Gaara: !
Sasuke:Why.... Are you taking it this far?
Sasuke:Mengapa... kau berbuat sejauh ini?
==Page 09==
Gaara: You have eyes that know true loneliness
and...Eyes that know that such solitude is the
worst pain possible.
Gaara: Kau memiliki mata yang mengerti makna
dari kesepian dan... mata yang mengerti
akan hal itu adalah suatu kepedihan.
==Page 10==
Gaara: I've told you ... you have the same
eyes as I do ... the eyes, filled with hatred
and death, that long for strength ....
Just like mine ... your eyes tell me how badly
you wish to kill the one who put you through
the hell called loneliness ....
Gaara : Sudah kubilang... kau punya mata yang
sama denganku... mata yang dipenuhi kebencian
dan kematian , yang berhasrat mencari kekuatan.... sama sepertiku... matamu mengatakan bahwa kau berhasrat ingin membunuh orang yang telah membuatmu merasakan neraka yang disebut kesepian..
Sasuke: ....
Sasuke: ....
==Page 11==
Gaara: Yes ... that look ....
Gaara: Ya... Ekspresi itu...
Kakashi: Alright, timeout ... Gaara, is it?
Kakashi: Baiklah , hentikan... Gaara , bukan?
Gaara: ...!
Gaara: ...!
Kakashi: I don't care what you think about
Sasuke ... you shouldn't talk as if you can
see Sasuke's inner self! What was it you're
trying to accomplish, coming all this way out
here before your match?
Kakashi: aku tak peduli apa yang kau pikirkan
tentang sasuke... kau tak seharusnya berkata
seolah kau tau isi hati sasuke! Apa
sebernarnya tujuanmu berkata begitu sebelum
bertarung?
Gaara: ...!
Fighting is all about ... putting the lives of
others and your own on the line ...
Gaara:...!
Inti dari pertarungan adalah... menempatkan
nyawa orang lain dan nyawamu dalam batas
garis akhir
==Page 12==
Gaara: To fight to the death ... only then can
the victor be assured of the meaning of his
existence ....
Gaara: Bertarung hingga mati...Hanya dengan
begitu pemenangnya bisa dipastikan...
Kakashi: So you're saying ... you want a death
match instead of a tournament, is that it?
Kakashi : Jadi maksudmu.. kau lebih memilih
pertarungan hingga mati dari pada sebuah
turnamen , begitukah?
Gaara: Uchiha ... you must be wishing for the
same thing ... deep down inside ....
You wish to determine if you deserve to live
... you wonder if you're really strong enough
... stronger than the one you are dying to
kill ....
Gaara :Uchiha... aku yakin dirimu merasakan
akan hal yang sama... dalam hatimu... kau
bertanya-tanya apakah kau layak hidup... kau
ingin tahu apakah kau sudah cukup kuat...lebih
kuat daripada orang ingin sekali kau bunuh
itu..
==Page 13==
Kakashi: ...
Kakashi:...
(Sasuke's flashback ends)
Gaara: What's the matter ... are you afraid of
me?!
Gaara: ada apa.... kau takut padaku?!
Sasuke: ....
Sasuke:....
Gaara: Has your fear overtaken the hatred, the
killing urge?
Is your reason for existence as puny as that?
Gaara: Apakah ketakutanmu telah mengikis
kebencianmu , hasrat membunuhmu?
apakah alasan keberadaanmu selemah itu?
==Page 14==
Gaara: If you crave for an answer ... come and
get me!!!
Gaara: Jika kau haus akan jawaban... ayo
kemari!!!
Sasuke: I was left alive .... Just me ...
alone , But for what reason?! ,The reason he
left me alive is so he wouldn't have to be
tormented with "regret of one who killed his
entire clan"
Sasuke: aku dibiarkan hidup.. hanya
aku.. sendiri , Tapi untuk apa?! , alasan dia
membiarkanku hidup adalah agar dia tidak
tersiksa dengan "penyesalan telah menghabisi
seluruh klannya"
==Page 15==
Sasuke: In order for Itachi to have himself
killed ....
He chose me to live as an avenger.
Sasuke: Dalam hal agar Itachi dapat
mengahabisi dirinya sendiri ...
dia memilihku sebagai sang penuntut balas
==Page 16==
Temari: !!
Temari: !!
Gaara: URAAAHHHHH!!!
Gaara: URAAHHH !!
Sasuke: OOOOAAAHHH!!!!
Sasuke: OAAAHH!!!
==Page 17==
Gaara: GYAAAAH!!!
Sasuke: ....
Temari: ...!!
==Page 18==
Sasuke: ...?!
Gaara: AHA ... AHAHAHAHA!!
itu kira-kira translate saya kak... , benernya agak bingung waktu terjemahin avenger... , sempet mikir 10mntan akhirnya came up with idea sang penuntut balas... mudah2an cocok..^_^ , trus jg pada bagian putting the lives of
others and your own on the line ... pada page 11 aku agak bingung jg terjemahinnya... jadi mungkin agak ga cocok yang itu.
well.. kak mohon tanggapannya ya , sebelumnya saya ucapkan terima kasih atas perhatian kakak-kakak semua...
Gexx- Schooler
- Posts : 15
Join date : 2011-09-16
Age : 39
Location : surabaya
Re: Translator Test Here
Gaara: You have eyes that know true loneliness
and...Eyes that know that such solitude is the
worst pain possible.
Gaara: Kau memiliki mata yang mengerti makna
dari kesepian dan... mata yang mengerti
akan hal itu adalah suatu kepedihan.
Kau memiliki mata yang mengerti makna dari kesepian dan... tahu bahwa rasa sepi itu sangat menyakitkan or something like that.
Gaara: ...!
Fighting is all about ... putting the lives of
others and your own on the line ...
Gaara:...!
Inti dari pertarungan adalah... menempatkan
nyawa orang lain dan nyawamu dalam batas
garis akhir
Hmm... kalo ini, menurut saya jadi 'Inti dari pertarungan adalah... mempertaruhkan nyawamu serta nyawa orang lain...'
Gaara: Uchiha ... you must be wishing for the
same thing ... deep down inside ....
You wish to determine if you deserve to live
... you wonder if you're really strong enough
... stronger than the one you are dying to
kill ....
Gaara :Uchiha... aku yakin dirimu merasakan
akan hal yang sama... dalam hatimu... kau
bertanya-tanya apakah kau layak hidup... kau
ingin tahu apakah kau sudah cukup kuat...lebih
kuat daripada orang yang ingin sekali kau bunuh itu..
Sasuke: In order for Itachi to have himself
killed ....
He chose me to live as an avenger.
Sasuke:Dalam hal agar Itachi dapat
mengahabisi dirinya sendiri ...
dia memilihku sebagai sang penuntut balas
Sepertinya itu aja ' 'a
Makin bagus lho. Great!
Kakak-kakak translator lain silakan komen~~
and...Eyes that know that such solitude is the
worst pain possible.
Gaara: Kau memiliki mata yang mengerti makna
dari kesepian dan... mata yang mengerti
akan hal itu adalah suatu kepedihan.
Kau memiliki mata yang mengerti makna dari kesepian dan... tahu bahwa rasa sepi itu sangat menyakitkan or something like that.
Gaara: ...!
Fighting is all about ... putting the lives of
others and your own on the line ...
Gaara:...!
Inti dari pertarungan adalah... menempatkan
nyawa orang lain dan nyawamu dalam batas
garis akhir
Hmm... kalo ini, menurut saya jadi 'Inti dari pertarungan adalah... mempertaruhkan nyawamu serta nyawa orang lain...'
Gaara: Uchiha ... you must be wishing for the
same thing ... deep down inside ....
You wish to determine if you deserve to live
... you wonder if you're really strong enough
... stronger than the one you are dying to
kill ....
Gaara :Uchiha... aku yakin dirimu merasakan
bertanya-tanya apakah kau layak hidup... kau
ingin tahu apakah kau sudah cukup kuat...lebih
kuat daripada orang yang ingin sekali kau bunuh itu..
Sasuke: In order for Itachi to have himself
killed ....
He chose me to live as an avenger.
Sasuke:
mengahabisi dirinya sendiri ...
dia memilihku sebagai sang penuntut balas
Sepertinya itu aja ' 'a
Makin bagus lho. Great!
Kakak-kakak translator lain silakan komen~~
Re: Translator Test Here
Sasuke: (thinking) Is he ... a monster ...?
Sasuke: (berfikir) Apakah dia monster..?
Sasuke: (berpikir) Apakah dia monster..?
*Biasanya, kita pakenya "pikir" XD Terus kan yang baku yang pake "p" (maklum besok ulangan BI ttg kata baku ama pribahasa =w=)
Sasuke:Why.... Are you taking it this far?
Sasuke:Mengapa... kau berbuat sejauh ini?
Sasuke:Kenapa... kau berbuat sejauh ini?
*Pakenya "Kenapa" soale supaya agak luwes aja, tp kadang klo mmg kondisinya formal, kita pake "Mengapa"
Kakashi: I don't care what you think about
Sasuke ... you shouldn't talk as if you can
see Sasuke's inner self! What was it you're
trying to accomplish, coming all this way out
here before your match?
Kakashi: aku tak peduli apa yang kau pikirkan
tentang sasuke... kau tak seharusnya berkata
seolah kau tau isi hati sasuke! Apa
sebernarnya tujuanmu berkata begitu sebelum
bertarung?
Kakashi: aku tak peduli apa yang kau pikirkan
tentang sasuke... kau tak seharusnya berkata
seolah kau tahu isi hati sasuke! Apa
sebenarnya tujuanmu berkata begitu sebelum
bertarung?
Gaara: To fight to the death ... only then can
the victor be assured of the meaning of his
existence ....
Gaara: Bertarung hingga mati...Hanya dengan
begitu pemenangnya bisa dipastikan...
Gaara: Bertarung sampai mati...Hanya dengan
begitu pemenangnya bisa dipastikan...
*Lebih sering denger "Bertarung sampai mati" jadi rada luwes :D
Mnrtku sih dah makin bagus :D
Sasuke: (berfikir) Apakah dia monster..?
Sasuke: (berpikir) Apakah dia monster..?
*Biasanya, kita pakenya "pikir" XD Terus kan yang baku yang pake "p" (maklum besok ulangan BI ttg kata baku ama pribahasa =w=)
Sasuke:Why.... Are you taking it this far?
Sasuke:Mengapa... kau berbuat sejauh ini?
Sasuke:Kenapa... kau berbuat sejauh ini?
*Pakenya "Kenapa" soale supaya agak luwes aja, tp kadang klo mmg kondisinya formal, kita pake "Mengapa"
Kakashi: I don't care what you think about
Sasuke ... you shouldn't talk as if you can
see Sasuke's inner self! What was it you're
trying to accomplish, coming all this way out
here before your match?
Kakashi: aku tak peduli apa yang kau pikirkan
tentang sasuke... kau tak seharusnya berkata
seolah kau tau isi hati sasuke! Apa
sebernarnya tujuanmu berkata begitu sebelum
bertarung?
Kakashi: aku tak peduli apa yang kau pikirkan
tentang sasuke... kau tak seharusnya berkata
seolah kau tahu isi hati sasuke! Apa
sebenarnya tujuanmu berkata begitu sebelum
bertarung?
Gaara: To fight to the death ... only then can
the victor be assured of the meaning of his
existence ....
Gaara: Bertarung hingga mati...Hanya dengan
begitu pemenangnya bisa dipastikan...
Gaara: Bertarung sampai mati...Hanya dengan
begitu pemenangnya bisa dipastikan...
*Lebih sering denger "Bertarung sampai mati" jadi rada luwes :D
Mnrtku sih dah makin bagus :D
Re: Translator Test Here
thx kak atas tanggapannya , hahahaha.. bener kata kak michalv "berfikir" tuh ga baku emang >.< , bwat kak Anna-Mary thx jg atas sarannya...
saya tunggu kabar baek nya ya kak ....
saya tunggu kabar baek nya ya kak ....
Gexx- Schooler
- Posts : 15
Join date : 2011-09-16
Age : 39
Location : surabaya
Re: Translator Test Here
Gexx, sesuai janji ya, karena kamu udah berkembang, jadi kamu kami angkat sebagai Trainee~ Selamat!
Go here untuk selanjutnya~
Go here untuk selanjutnya~
Re: Translator Test Here
mm..apakah masih ada slot untuk translator??
kalau berkenan tolong dibaca sebentar ya terjemahan saya diambil dari naruto chapter 555..mohon saran dan koreksinya
kalau berkenan tolong dibaca sebentar ya terjemahan saya diambil dari naruto chapter 555..mohon saran dan koreksinya
- Spoiler:
- 1
w-what is this feeling?\\
another technique from naruto, what the hell is that?\\
t-this is the bijuu sphere, just like the hachibi!!\\
he is capable of holding such sphere made of heavy chakra in his human form! There is no way…\\
nuguuuh…\\
guuah!!\\
inseted text: in a world were the rasen shuriken doesn’t work…\\
perasaan apa ini?\\
apa ini jutsu naruto?
i-ini adalah bola biiju, seperti milik hachibi!!\\
dia mampu menahan beban bola chakra dalam wujud manusia! Tidak mungkin..\\
ngghh..\\
ggraaahh!!\\
teks:ketika rasen shuriken tidak bekerja..\\
2
uoooh!!\\
inserted text: the bijuu sphere fails…!?\\
chapter 555: contradiction\\
… that he can do something like that…!!\\
just as I thought…\\
why!? What happened!?\\
damn it!!\\
I knew that I was overdoing it…!\\
His chakra cloth disappeared…! He really overdid himself…\\
uooohh!!\\
teks:bola Bijuu gagal..!?
chapter 555:berlawanan\\
... dia bisa berbuat sejauh itu..!!\\
seperti yang kuduga..\\
kenapa?apa yang terjadi!?\\
sial!!\\
aku memang memaksakan diri..!\\
jubah chakranya menghilang..!dia terlalu memaksakan diri..\\
3
temari-sama!! The enemy plunged into our formation and there is a great number of causalities!!\\
you have to hurry and retrieve them!! Then bring them to the medical team!! Plus…\\ maintain a certain distance without getting to much close to him!!\\
urgh…\\
are you all right!?\\
hey, rubber guy!\\ I want to talk with bee and the hachibi immediately but, how do I contact them!?\\
you have to pass through the communication team\\ then the information unit captain, yamanaka inoichi, will be able to put you in contact with them!\\
… you are lucky\\
eh!?\\
I’m a ninja from the communication team\\
Good!!\\
Naruto!! Be careful!!\\
temari-sama!!musuh masuk ke dalam barisan sehingga banyak yang terluka!!\\
cepat kumpulkan yang terluka dan bawa ke tim medis!!dan..\\jangan dekati musuh, jaga jarak kalian!!\\
urgh..\\
kau tidak apa-apa?\\
hey, paman karet!\\aku ingin berbicara dengan bee dan hachibi segera, tapi bagaimana caranya!?\\
kau harus menghubungi tim komunikasi\\dan kapten pasukan komunikasi, yamanaka inoichi, akan menghubungkanmu dengan mereka!!\\
...kau beruntung\\
eh!?\\
aku ninja dari tim komunikasi\\
bagus!!\\
naruto!!awas!!\\
4
owaaah!!\\
he withdrew his three fingers nukite…!\\
he is aiming to make us faint with his punch…!\\
owwaah!!\\
dia menarik ketiga jarinya..!\\
dia berniat mengakhirinya dengan satu pukulan.!\\
5
youton gomu dama(lava element: rubber ball)!!\\
you are dodai-dono from the hidden cloud!... what’s happened!?\\
it seems naruto has something to say to bee and the hachibi… put him through with them immediately !
youton gomu dama(lava element: rubber ball)!!\\
anda adalah dodai-dono dari kumogakure!..apa yang terjadi!?\\
sepertinya naruto ingin berbicara dengan bee dan hachibi..hubungkan segera!\\
6
in the meantime the third raikage will be busy pursuing the fake rubber ball!\\
he showed him that he was surrounding me with the rubber ball and in the meantime he pulled me from behind, hiding me in the shade of a rock…\\
even the rubber guy has fast techniques!\\
thanks rubber guy!\\
with this we gained enough time to talk with bee!\\
he will notice this immediately!\\
don’t think that we obtained that much time!!\\
yeah!!\\
sementara perhatian sandaime raikage teralihkan bola karet!\\
dia seolah-olah membuat aku berada ke dalam bola karet dan segera menarikku, lalu bersembunyi di balik batu..\\
paman ini sangat cepat!\\
terima kasih paman karet!\\
kita punya cukup waktu untung mengkontak bee!\\
sandaime akan menyadari trik ini!\\
kita tidak punya banyak waktu!!\\
ya!!\\
7
naruto, you have something to discuss with bee-dono and the hachibi but\\
aren’t you near them? Weren’t you supposed to act together!?\\
I’m not near them right now… plus… more importantly put me in contact with them immediately!\\
We don’t have that much time!\\
naruto, kau ingin berbicara dengan bee-dono dan hachibi, tapi\\
bukankah kau seharusnya bersama mereka?\\
aku tidak bersama mereka sekarang..yang penting hubungkan aku dengan mereka segera!\\
kami tidak punya banyak waktu!\\
8
you let naruto go without you!!\\
hurry up and finish this\\ you are taking too much time!!\\
sometimes I have to pee, even if these weren’t the intentions of the killer bee\\
bee, it is me, naruto!\\
there is something I want to ask to the hachibi… switch with him!!\\
kau biarkan naruto pergi!\\
cepat selesaikan urusanmu\\buang-buang waktu saja!\\
aku sedang pipis..ocehanmu tak akan kugubris\\
bee, ini aku, naruto!\\
ada yang ingin aku tanyakan ke hachibi..hubungkan aku dengan dia!\\
9
now I’m doing my physiology explication, if you begin to talk I will lose concentration. If you talk in a moment like this, you don’t have consideration…\\
we switched naruto! What’s the matter? You seem in a hurry!\\
hachibi you fought once before with the third raikage right!?\\
yeah… a lot of time ago, that guy was a strong and sturdy human!\\
he even cut down all my tails with a move called one finger nukite…\\
how did you infer that wound on the old raikage’s chest!?\\
eh!?\\
… wasn’t it my bijuu sphere?\\
no… I wonder how I did…\\
we used up all our strengths until we collapsed in front of each other while still holding our techniques…\\
I don’t remember much of what happened…\\
aku sedang ada panggilan alam..dia ada di dalam!
aku di sini naruto!ada apa?sepertinya kau sedang buru-buru!\\
hachibi, kau pernah bertarung dengan sandaime raikage kan!?\\
ya..kejadiannya sudah lama sekali,dia sangat kuat dan hebat!\\
dia memotong semua ekorku dengan satu jari..\\
bagaimana kau membuat luka di dada raikage!?\\
eh!?\\
...apakah itu bola bijuu?\\
eh,gimana ya..\\
aku tidak terlalu ingat..\\
10
… maybe…\\
..mungkinkah..\\
11
thanks hachibi!!\\
kagenushin no jutsu!!\\
what!? Isn’t that different from before!?\\
the raikage is coming here… rubber guy, go please\\ there is something I want to try…\\
understood…\\
terima kasih hachibi!!\\
kagebunshin no jutsu!!\\
apa!?wujud itu berbeda dibanding sebelumnya!\\
raikage datang..paman karet,menyingkirlah!\\ada yang ingin aku coba..\\
baiklah..\\
12
rasengan!!\\
everyone! You must not interfere right now!!\\
sealing team, do the necessary preparations!\\
understood!!\\
I don’t know what he intends to do but, that’s only a simple rasengan…!!\\
He wants to fight with just that!?\\
rasengan!!\\
semuanya!jangan mendekat!!\\
regu penyegel, segera bersiap!!\\
baik!!\\
aku tidak tahu apa yang dia rencanakan, tapi itu rasengan biasa..!!\\
dia benar-benar hanya menggunakan itu!?\\
13
with his strongest spear I will surely cut down naruto’s arms and legs!\\
maybe I should bring him here while he is half death…\\
Sennin mode’s frog sparring… in this way my perception of danger will be broader and faster!\\
That’s why I will dodge his trust by an air’s breath…\\
dengan tombak terkuat raikage aku akan memotong tangan dan kaki naruto!\\
aku bisa membawanya dalam kondisi sekarat..\\
dalam mode bertarung sennin..aku bisa merespon bahaya dengan jelas dan cepat!\\
dengan ini aku akan menghindari serangannya pada saat terakhir..\\
14
and aim flawlessly to his arm!!\\
dan menarget tangannya!!\\
16
just as I thought!!\\
I see… so that’s how… he got that wound on his chest…\\
Way to go naruto!!\\
Perfect!\\
You had a good intuition there…!\\
The hachibi told me that When the he and the third raikage fought\\ they collapsed one in front of each while still holding their moves so…\\
seperti yang kuduga!!\\
aku mengerti..jadi begitu..bagaimana dia mendapat luka di dadanya..\\
kerja bagus naruto!!\\
sempurna!\\
analisis yang bagus!\\
hachibi mengatakan ketika dia dan sandaime raikage bertarung\\ mereka sama-sama terjatuh ketika jutsu masih aktif, jadi..\\
17
I thought that he suffered that wound when his own move hit his chest \\
It was his shame because it was a wound that he inflicted upon himself\\
He was the ninja that possessed the strongest spear and the strongest shield…\\ surely this is a contradiction\\
So it means that the raikage’s spear was stronger huh…\\
Yeah!\\
Probably… the ninja with the strongest shield is gaara after all!!\\
Hey…\\
Is that all you have got…?\\
Side text: the supreme battle of sand Vs water… gaara Vs the last generation mizukage!!\\
Below text: the absolute defence doesn’t work…!! Next issue, what will be gaara’s strategy!?\\
aku pikir dia mendapat bekas luka itu ketika jutsunya mengenai dadanya\\
pasti sangat memalukan karena mendapat luka yang disebabkan oleh dirinya sendiri\\
dia adalah shinobi dengan tombak dan perisai terkuat..\\sangat berlawanan\\
dan sisi tombaknya lebih kuat\\
yeah!!\\
hmm..menurutku shinobi dengan perisai terkuat adalah gaara!!\\
hey..\\
hanya segini kemampuanmu..?\\
teks:pertarungan hebat antara pasir dan air..gara vs generasi terakhir mizukage!!\\
teks:pertahanan sempurna tidak mempan..!!episode berikutnya, apa strategi gaara!?\\
theprivatenumber- Schooler
- Posts : 3
Join date : 2011-09-22
Re: Translator Test Here
Mnrtku sih dah lumayan XD
"Hey" jadi "Hei/Hai" ya
youton gomu dama(lava element: rubber ball)!!\\
youton gomu dama(Elemen Lava: Bola Karet)!!\\
Udah bagus sih, yang Jepang gak diubah, cuma kalau ada nama inggrisnya (kayak kasus ini) diterjemahin aja.
with this we gained enough time to talk with bee!\\
kita punya cukup waktu untung mengkontak bee!\\
kita punya cukup waktu untuk menghubungi/berbicara dengan bee!\\
there is something I want to ask to the hachibi… switch with him!!\\
ada yang ingin aku tanyakan ke hachibi..hubungkan aku dengan dia!\\
ada yang ingin aku tanyakan ke hachibi..hubungkan aku dengannya!\\
and aim flawlessly to his arm!!\\
dan menarget tangannya!!\\
dan menyerang tangannya!!\\
Side text: the supreme battle of sand Vs water… gaara Vs the last generation mizukage!!\\
teks:pertarungan hebat antara pasir dan air..gara vs generasi terakhir mizukage!!\\
teks:pertarungan hebat antara pasir dan air..gaara vs generasi terakhir mizukage!!\\
"Hey" jadi "Hei/Hai" ya
youton gomu dama(lava element: rubber ball)!!\\
youton gomu dama(Elemen Lava: Bola Karet)!!\\
Udah bagus sih, yang Jepang gak diubah, cuma kalau ada nama inggrisnya (kayak kasus ini) diterjemahin aja.
with this we gained enough time to talk with bee!\\
kita punya cukup waktu untung mengkontak bee!\\
kita punya cukup waktu untuk menghubungi/berbicara dengan bee!\\
there is something I want to ask to the hachibi… switch with him!!\\
ada yang ingin aku tanyakan ke hachibi..hubungkan aku dengan dia!\\
ada yang ingin aku tanyakan ke hachibi..hubungkan aku dengannya!\\
and aim flawlessly to his arm!!\\
dan menarget tangannya!!\\
dan menyerang tangannya!!\\
Side text: the supreme battle of sand Vs water… gaara Vs the last generation mizukage!!\\
teks:pertarungan hebat antara pasir dan air..gara vs generasi terakhir mizukage!!\\
teks:pertarungan hebat antara pasir dan air..gaara vs generasi terakhir mizukage!!\\
Re: Translator Test Here
Michalv wrote:Mnrtku sih dah lumayan XD
"Hey" jadi "Hei/Hai" ya
youton gomu dama(lava element: rubber ball)!!\\
youton gomu dama(Elemen Lava: Bola Karet)!!\\
Udah bagus sih, yang Jepang gak diubah, cuma kalau ada nama inggrisnya (kayak kasus ini) diterjemahin aja.
with this we gained enough time to talk with bee!\\
kita punya cukup waktu untung mengkontak bee!\\
kita punya cukup waktu untuk menghubungi/berbicara dengan bee!\\
there is something I want to ask to the hachibi… switch with him!!\\
ada yang ingin aku tanyakan ke hachibi..hubungkan aku dengan dia!\\
ada yang ingin aku tanyakan ke hachibi..hubungkan aku dengannya!\\
and aim flawlessly to his arm!!\\
dan menarget tangannya!!\\
dan menyerang tangannya!!\\
Side text: the supreme battle of sand Vs water… gaara Vs the last generation mizukage!!\\
teks:pertarungan hebat antara pasir dan air..gara vs generasi terakhir mizukage!!\\
teks:pertarungan hebat antara pasir dan air..gaara vs generasi terakhir mizukage!!\\
woh..masih ada erornya ya ..iya ya, jutsunya ngapain dikasih inggrisnya thx koreksinya kak Michalv gimana pendapat yang lain?hehe..
theprivatenumber- Schooler
- Posts : 3
Join date : 2011-09-22
Re: Translator Test Here
nyubi ingin komentar sedikit hehe
p9
aku di sini naruto!ada apa?sepertinya kau sedang buru-buru!\\
ohiya kyknya kalo setelah tanda (!),(?),(,) jgn lupa dispasi ya
tp ga terlalu penting sih kyknya wkwkwk
p12
I don’t know what he intends to do but, that’s only a simple rasengan…!!\\
aku tidak tahu apa yang dia rencanakan, tapi itu rasengan biasa..!!\\
menurutku lebih bagus:
aku tidak tahu apa yang dia rencanakan, tapi itu kan hanya rasengan biasa..!!\\
p9
aku di sini naruto!ada apa?sepertinya kau sedang buru-buru!\\
ohiya kyknya kalo setelah tanda (!),(?),(,) jgn lupa dispasi ya
tp ga terlalu penting sih kyknya wkwkwk
p12
I don’t know what he intends to do but, that’s only a simple rasengan…!!\\
aku tidak tahu apa yang dia rencanakan, tapi itu rasengan biasa..!!\\
menurutku lebih bagus:
aku tidak tahu apa yang dia rencanakan, tapi itu kan hanya rasengan biasa..!!\\
Re: Translator Test Here
Sepertinya semua komen sudah diambil sama Mich....
maaf telat, saya lupa terus mau ke sini hehehe
Re: Translator Test Here
kirain gak ada yg komen lagi
makasih om sarannya..
jadi ini gimana tahap selanjutnya?masih ada kesempatan?
hafiznr wrote:nyubi ingin komentar sedikit hehe
p9
aku di sini naruto!ada apa?sepertinya kau sedang buru-buru!\\
ohiya kyknya kalo setelah tanda (!),(?),(,) jgn lupa dispasi ya
tp ga terlalu penting sih kyknya wkwkwk
p12
I don’t know what he intends to do but, that’s only a simple rasengan…!!\\
aku tidak tahu apa yang dia rencanakan, tapi itu rasengan biasa..!!\\
menurutku lebih bagus:
aku tidak tahu apa yang dia rencanakan, tapi itu kan hanya rasengan biasa..!!\\
makasih om sarannya..
jadi ini gimana tahap selanjutnya?masih ada kesempatan?
theprivatenumber- Schooler
- Posts : 3
Join date : 2011-09-22
Re: Translator Test Here
Masih, coba TL manga lain dan pas TL, ingat2 masukan2 yang kamu dapet...theprivatenumber wrote:jadi ini gimana tahap selanjutnya?masih ada kesempatan?
Re: Translator Test Here
Yup, TL chapter lain dan post lagi hasilnya di sini~
Semoga ada perkembangan ya :D
Semoga ada perkembangan ya :D
Re: Translator Test Here
Assalamualaikum mas, mbak, tante, om, pakde, bude hehehehe
Ane newbie banget nih di forum ini. Pengen jadi translator masih bisa kan yaaa???
Lumayan buat ngisi waktu kosong hehehe
Ane newbie banget nih di forum ini. Pengen jadi translator masih bisa kan yaaa???
Lumayan buat ngisi waktu kosong hehehe
Flinkz- Schooler
- Posts : 3
Join date : 2011-10-15
Age : 31
Re: Translator Test Here
misi semuanya
ane join sama atas ane mau jadi translator masih dibuka kaaaan?
ane join sama atas ane mau jadi translator masih dibuka kaaaan?
haharitshaha- Schooler
- Posts : 1
Join date : 2011-10-15
Age : 30
Location : jogja
Page 16 of 20 • 1 ... 9 ... 15, 16, 17, 18, 19, 20
Page 16 of 20
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum