Manga:Code Forum
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.
Search
 
 

Display results as :
 


Rechercher Advanced Search

chat
Latest topics
» Project Status
by EX-7 Tue Apr 02, 2019 11:10 am

» [GAME]Guess The Next Poster Part 11
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 1:09 pm

» [GAME] Films
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 1:07 pm

» [GAME] 3 kata Part 10
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 1:03 pm

» [GAME] Manga
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 1:02 pm

» Alphabet Game Part 10
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 12:58 pm

» Tebak Kutipan Film
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 12:56 pm

» [GAME] Anime/Manga/Visual Novel Characters
by Gwilthyunman Wed Dec 12, 2018 11:10 am

» Disc_Crimson - Translator Test
by Disc_Crimson Tue Jun 19, 2018 1:27 pm

» Cleaner Test
by Vanguards Mon Apr 16, 2018 7:30 pm

Affiliates
Who is online?
In total there are 4 users online :: 0 Registered, 0 Hidden and 4 Guests

None

[ View the whole list ]


Most users ever online was 270 on Mon Jul 26, 2021 7:24 pm

Translator Test Here

+58
aoyuri
shi
Maxi
Fafa
denuza23
_Clara_
Zero Necropade
Clover
vinaru
Vanguards
twinsbudi
lambo
singapi
haharitshaha
Flinkz
theprivatenumber
Gexx
ryuzakii
hafiznr
odt uciha
ariefhisyam
Ophan04226
Theunknown
son2boy
FraDarK
yuuto tamano
AB Junior
EX-7
Raka_DnK
RakaDnK
happywijayanto
anko kakashi
valiant
yuuki-hime
w1lly
mosaicguard
INHA
Gusty.D.Dragon
Ashshof
zooul
Portugaz D Shadow
riri
alulcool
kibonk
alwi
clodeon
nisadz
street_soldier
Panda-san
Marionette-P
Melina
TheHangedMan
Michalv
veraverto
Gwilthyunman
Kuroia
Anna-Mary
vachzar
62 posters

Page 15 of 20 Previous  1 ... 9 ... 14, 15, 16 ... 20  Next

Go down

 	 Translator Test Here  - Page 15 Empty Re: Translator Test Here

Post by Anna-Mary Fri Sep 09, 2011 12:52 pm

Eeeh, ternyata udah ada ya. XD

A summoning technique…
--> Jutsu memanggil...
Ini kurang enak, tapi saya sndiri gatau istilah apa yg lebih baik :-/

t’s a good way to get the jinchuurikis without madara finding out…
--> Ini cara terbaik untuk mendapatkan jinchuuriki tanpa pengetahun madara...
"tanpa sepengetahuan"

Well then…what else did I want to do…?
--> Baiklah...apa yang harus aku lakukan lagi...?
versi saya: Tadi aku berniat melakukan apa lagi ya...?

I have a bad feeling about this, my power is leaving me!!
--> Aku mempunyai perasaan aneh, chakra ku diambil!!
Versi saya: Firasatku buruk... Chakra-ku diambil!!

…The first one was jiraya… and he did it perfectly…
--> Yang pertama adalah jiraya.. dan dia melakukan dengan benar...
"dan dia melakukannya dengan benar..."

Our master wouldn’t have approve it
--> Guru kami tidak menyutujuinya
"Guru kami pasti tidak akan menyetujuinya

As you can see, cuma kesalahan minor.
Selebihnya hanya soal gaya menerjemahkan (bukan berarti punyamu salah, tapi tiap orang punya style dan selera masing2) dan jam terbang. Semakin banyak translate, pasti makin luwes dan bagus.
Walaupun ini udah bagus :)b


Last edited by Anna-Mary on Fri Sep 09, 2011 8:02 pm; edited 1 time in total
Anna-Mary
Anna-Mary
The Raging Dragon of the East
The Raging Dragon of the East

Posts : 7347
Join date : 2010-09-07
Age : 29
Location : In my DreamLand
Job/hobbies : Translator and typesetter

http://www.phantasma-world.blogspot.com

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 15 Empty Re: Translator Test Here

Post by hafiznr Fri Sep 09, 2011 4:15 pm

wah banyak jg yg harus diperbaiki WTF
baiklah master! aku akan berlatih lagi Yesss!
hafiznr
hafiznr
Divisional Member
Divisional Member

Posts : 81
Join date : 2011-09-08
Age : 27
Location : Noah
Job/hobbies : Baca komik

http://www.mangabee.co.cc

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 15 Empty Re: Translator Test Here

Post by Anna-Mary Fri Sep 09, 2011 6:24 pm

Nice spirit there :D

Oooi, translator lain, mohon komennya juga dong =.=
Anna-Mary
Anna-Mary
The Raging Dragon of the East
The Raging Dragon of the East

Posts : 7347
Join date : 2010-09-07
Age : 29
Location : In my DreamLand
Job/hobbies : Translator and typesetter

http://www.phantasma-world.blogspot.com

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 15 Empty Re: Translator Test Here

Post by Michalv Fri Sep 09, 2011 6:28 pm

Idem dr ann ~

A summoning technique…
--> Jutsu memanggil...
Keknya lbh cocok "Jutsu pemanggil" dhe hehe.

…The first one was jiraya… and he did it perfectly…
--> Yang pertama adalah jiraya.. dan dia melakukan dengan benar...
"dan dia melakukannya dengan benar..."
Kan ada ITnya, jangan diilangin begitu saja Razz
Michalv
Michalv
The One Being Sought
The One Being Sought

Posts : 13498
Join date : 2010-09-04
Age : 29

http://michrawr.blogspot.com/

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 15 Empty Re: Translator Test Here

Post by hafiznr Fri Sep 09, 2011 6:37 pm

iya jg tuh, jutsu pemanggil cocok juga

iya kurang "nya"
aku emg kurang teliti master hehe  	 Translator Test Here  - Page 15 1474486828
hafiznr
hafiznr
Divisional Member
Divisional Member

Posts : 81
Join date : 2011-09-08
Age : 27
Location : Noah
Job/hobbies : Baca komik

http://www.mangabee.co.cc

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 15 Empty Re: Translator Test Here

Post by Anna-Mary Fri Sep 09, 2011 7:59 pm

Oke hafiz, kamu coba translate sekali lagi ya. Ambil chapter yang beda. Nanti kami nilai lagi ^^

Selamat berjuang~
Anna-Mary
Anna-Mary
The Raging Dragon of the East
The Raging Dragon of the East

Posts : 7347
Join date : 2010-09-07
Age : 29
Location : In my DreamLand
Job/hobbies : Translator and typesetter

http://www.phantasma-world.blogspot.com

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 15 Empty Re: Translator Test Here

Post by hafiznr Fri Sep 09, 2011 8:29 pm

oke master Smile
hafiznr
hafiznr
Divisional Member
Divisional Member

Posts : 81
Join date : 2011-09-08
Age : 27
Location : Noah
Job/hobbies : Baca komik

http://www.mangabee.co.cc

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 15 Empty Re: Translator Test Here

Post by Michalv Fri Sep 09, 2011 8:37 pm

hafiznr wrote:iya jg tuh, jutsu pemanggil cocok juga

iya kurang "nya"
aku emg kurang teliti master hehe  	 Translator Test Here  - Page 15 1474486828
Haha itulah gunanya Proofreader, tapi kan lbh bagus klo kesalahannya diminimalisir ^^
Michalv
Michalv
The One Being Sought
The One Being Sought

Posts : 13498
Join date : 2010-09-04
Age : 29

http://michrawr.blogspot.com/

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 15 Empty Re: Translator Test Here

Post by hafiznr Sat Sep 10, 2011 10:20 am

ini master
muun maap kalo jelek wkwk

Chapter 539: bloody night…!!\\
--> Chapter 539: malam berdarah...!!
Text: naruto’s declaration to the kyuubi!! “I will erase hatred”!!\\
--> Teks: deklarasi naruto kepada kyuubi!! "aku akan menghapus kebencian"!!
You are residing inside my body\\
--> kau sedang berada di dalam tubuhku
So give me your chakra as rent!\\
--> jadi berikan aku chakramu sebagai gantinya!
Another try!!\\
--> sekali lagi!!
Eh… it seems that this little man\\ is opposing me\\
--> Eh... sepertinya anak kecil ini berani menantangku
You know kyuubi… there is another thing\\
--> kau tahu kyuubi... ada hal lain

2
I’m thinking that one day I will found the way to erase the hatred inside you!!!\\
--> aku sedang berpikir bahwa suatu hari aku akan menemukan jalan untuk menghapus kebencian di dalam dirimu!!!
You made me suffer a lot but…\\
--> kau membuatku menderita sekali tapi...
I know that if you are not controlled by hatred you can be a good guy!\\
--> aku tahu bahwa jika kau tidak dikendalikan oleh kebencian, kau bisa menjadi lebih baik!
Are you stupid!? I am the kyuubi!!\\
--> apa kau bodoh!? aku adalah kyuubi!!
I have not fallen so low that a little man can change me\\ I’m a mass of hatred!!\\
--> aku tidak akan jatuh sedalam itu sehingga anak kecil dapat mempengaruhiku\\ aku adalah kumpulan dari kebencian!!
That’s ok!\\
--> tidak masalah!
I‘m not a little man!\\ and it is worthy to do that for you!\\
--> aku bukan anak kecil!\\ dan kurasa layak untuk dicoba!

3
see you\\
--> sampai nanti

4
kuah\\
--> kuah
hey! Neji are you all right?\\
--> hei, neji apa kau baik-baik saja?
yeah… I’m good\\
--> yah... aku tidak apa-apa
don’t overdo it… we can rely on my nose to detect the enemy, not just on your eyes\\
--> jangan memaksakan diri... kita dapat mengandalkan hidungku untuk mendeteksi musuh, bukan hanya matamu saja
leave this place to me and go for a little while to the medial quarters\\
--> biarkan aku yang menjaga tempat ini dan pergilah sementara ke tenda medis
the coordinates should be right in the centre of all division’s rear\\
--> koordinatnya berada di belakang pusat semua divisi berada
how much did you know about akatsuki?\\
--> seberapa banyak kau tahu tentang akatsuki?
I thought I knew more that you but…\\
--> kurasa aku tahu lebih banyak dari dirimu tapi...

5
Eh… in the end both of us were ninja used by someone…\\
--> eh... pada akhirnya kita hanyalah ninja gunaan seseorang...
Thanks to these too much powerful eyes that we have… and this time too… we are moving because of the orders of the one using this technique\\
--> beruntung kita mempunyai mata yang sangat hebat... dan kali ini juga... kita bergerak karena perintah dari seseorang yang menggunakan jutsu hebat
Pein… you power of the six paths, the rinnegan and my mangekyou sharingan…\\ It can be said that with the power of our eyes we can do almost anything…\\
--> pein... kekuatanmu adalah 6 jalur(?), rinnegan dan mangekyou sharingan ku...\\ bisa dikatakan, dengan kekuatan mata kita, kita hampir bisa melakukan apa saja...
he intends to use the power of my genjutsu with this timing\\
--> dia bermaksud menggunakan kekuatan genjutsuku di waktu yang tepat
Itachi… you really were part of the akatsuki\\ because you are a ninja that was immersed in the darkness\\
--> itachi... kau adalah bagian dari akatsuki\\ itu karena kau adalah ninja yang terbenam dalam kegelapan

6
hey! Hurry, this way too!\\
--> hei! cepat, lewat sini!
it hurts!\\
--> sakit sekali!
give 2000 millilitres of physiological saline solution!\\
--> berikan 2000 mililiter larutan garam fisiologis!
you two over there, you are medical jounin, come here and help me\\ Now I will perform the regeneration treatment!! Hurry\\
--> kalian berdua, kalian adalah jounin medis, kemarilah dan bantu aku\\ sekarang aku akan menyadarkan orang ini!! cepat
puu\\puu\\
--> puu puu
stop there please! Now on our perception type shinobi will confirm your chakra before let you enter in the head quarters!\\
--> tolong diam disana! kami ninja penglihatan akan memastikan chakra mu sebelum kau bisa masuk ke dalam markas besar!

7
before that we cannot let you enter…!\\
--> sebelum itu kau tidak boleh masuk...!
yeah… I understand… make it quick please…\\
--> yah... aku mengerti... tolong dipercepat...
here\\
--> ini
thanks\\
--> terima kasih
next one, please\\
--> tolong, selanjutnya
neji-san!!\\
-->neji!!

8
for the moment I have treated the external wounds\\
--> dengan ini luka luar mu sudah kuobati
thanks…\\
--> terima kasih... (makasih...)
For the time being go rest please\\
--> tolong gunakan waktu untuk istirahat

9
so…\\ the next medical rounds goes from tent 5 of sector F… to tent 3 of sector G huh…\\
-->jadi... selanjutnya dari tenda 5 sektor F... ke tenda sektor G ya...
do you need something?\\ you are not able to stand the pain…?\\
--> apa kau butuh sesuatu?\\ kau tidak mampu dengan rasa sakitnya...?
…eh?\\
--> ...eh?

10
t-this terrible!!\\
--> i...ini gawat!!
toyosa, takemaru and hino were killed!!\\
--> toyosa, takemaru dan hino terbunuh!!
Someone assassinated them!!\\
--> seseorang telah membunuhnya!!
What!?\\
--> apa!?
What’s happening here?\\
--> apa yang terjadi di sini?
It seems an enemy spy infiltrated here…\\
--> sepertinya ada mata-mata yang menyusup ke sini...
It seems that they are aiming only for jouning level medical ninja\\
--> sepertinya mereka bertujuan hanya untuk ninja medis tingkat jounin

11
But how?\\
--> tapi bagaimana bisa?
To enter here you have to pass through a strict chakra examination to confirm your real identity\\
--> untuk masuk ke sini harus melewati pemeriksaan chakra secara ketat untuk memastikan identitas sebenarnya
Obviously a technique of the level of the henge no jutsu is useless…\\... I’m sure that you cannot enter here if you are not a member of the shinobi alliance\\
--> Padahal *henge no jutsu pun pasti tidak akan berhasil...\\... aku yakin tidak akan ada yang bisa masuk ke sini kecuali bagian dari shinobi aliansi
T/N: jutsu perubahan
There is also a high possibility that a member of the alliance is being manipulated by someone thanks to a technique…\\ a very high level technique\\
---> Ada kemungkinan besar bahwa ada anggota dari aliansi sedang dikendalikan oleh seseorang dengan jutsu...\\ jutsu tingkat paling atas
What’s happed here?\\
--> apa yang terjadi di sini?
Neji-san…\\
--> neji...
I see… if there are only ninja from the alliance here, it would be difficult to find the culprit\\I cannot tell who he is…\\ Anyone standing here in this moment…\\
--> jadi begitu... jika hanya ada ninja aliansi disini, akan sulit untuk menemukan pelakunya\\aku tidak tahu siapa dia...\\ meskipun semuanya berdiri di saat ini...

12
can be the culprit\\... it means that doubt will make mistrust born and cause disorders\
--> mungkinkah pelakunya\\... itu berarti keraguan akan membuat ketidakpercayaan lahir dan menyebabkan kekacauan (?)
that’s the enemy’s aim…\\
--> itu pasti tujuan dari musuh...
medical ninjas are the vital point to build our tactics\\
--> ninja medis adalah titik penting untuk membangun taktik kita
It is impossible to consider fighting against the immortals from the edo tensei without a back up\\
--> tidak mungkin untuk mempertimbangkan berperang melawan musuh abadi dari edo tensei tanpa bantuan
This way, if we are paralyzed\\ we will have a disadvantage when the war will resume at dawn\\
--> dengan begini, jika kita lumpuh\\ kita akan kalah besar ketika perang dilanjutkan besok
I will find the culprit\\
--> aku akan mencari pelakunya
Leave that to these eyes of mine!\\
--> Biarkan mataku yang mencarinya!

13
anyway it is not like we can abandon those who are heavily injured, no matter what happens… continue the medial treatment\\
--> pokoknya kita tidak bisa meninggalkan mereka yang terluka parah, apapun yang terjadi... kita lanjutkan perawatannya
just be careful… especially medical jonins!\\
--> berhati-hatilah... terutama jonin medis!

14
the medical examination rounds time will be soon\\
--> waktu pemeriksaan medis berikutnya ya
yeah…\\
--> yap...
w-where did we met the first time…\\
--> di-dimana kita bertemu pertama kali ya...
ah! No... its not like I’m suspecting you\\ I would never do that…! It is just… you know\\
--> ah! tidak... aku tidak bermaksud mencurigai mu\\ aku tidak akan pernah...! ini hanya... kau tahulah
You are suspecting me!\\
--> kau mencurigai ku!
Uwaa!!\\
uwaa!!

15
eh!?\\
--> eh!?
it is just you… don’t scare me like that\\
--> tenyata kau... jangan membuat ku takut seperti itu
leaving that aside, where is haruno sakura!?\\
--> lupakan itu, dimana haruno sakura!?
something happened?\\
--> ada sesuatu yang terjadi?
there is someone who worries me a little\\ I was tailing him but now I have lost sight of him!\\
--> ada seseorang yang membuatku khawatir\\ aku tadi membuntutinya tapi sekarang aku kehilangan jejaknya!
after thinking about it, I have the feeling that he was wandering around sakura!\\
--> setelah pikir-pikir, kurasa orang itu sedang mengincar sakura!
sakura is in tent number 3!\\
--> sakura berada di tenda nomor 3!
a suspicious guy… can you describe him?\\
--> orang mencurigakan... kau dapat menggambarkannya?
well… if I remember well…\\
--> hmmm... jika diingat-ingat...

16-17
he resembled me\\
-->dia adalah aku
ah it is you…\\ Your wound still hurts?\\
--> ah kau rupanya...\\ apa masih terasa sakit?
ah… no… I’m all right\\t-the truth is… from the moment you treated me…\\
--> ah... tidak... aku baik-baik saja\\sebenarnya... setelah kau merawatku...
I cannot stop… thinking about you\\
--> aku tidak bisa berhenti... memikirkanmu
… this is…?\\
--> ...ini...?
a… a love letter\\
--> i... ini surat cinta
next… time I go to war there is no guarantee that I will come back alive…\\
--> besok... aku akan pergi berperang dan tidak ada jaminan bahwa aku akan hidup...
so…\\
--> jadi...
thanks…\\ but… I have another person I like… so\\
--> terima kasih...\\ tapi... ada orang lain yang aku suka... jadi
… I see… just as I thought…\\ that’s…\\
--> jadi begitu... sudah kuduga...\\ itu...

text: a ninja with killing intent approaches… neji why did you do that!?\\
-->teks: ninja dengan maksud membunuh datang... neji kenapa kau melalukan itu!?
hafiznr
hafiznr
Divisional Member
Divisional Member

Posts : 81
Join date : 2011-09-08
Age : 27
Location : Noah
Job/hobbies : Baca komik

http://www.mangabee.co.cc

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 15 Empty Re: Translator Test Here

Post by Panda-san Sat Sep 10, 2011 10:28 am

udah lumayan tapi masih ada beberapa kata yang kurang pas
misalnya:
You made me suffer a lot but…\\
--> kau membuatku menderita sekali tapi...
menurutku lebih enak Kau sering(atau selalu juga ok lah) membuatku menderita tapi...
after thinking about it, I have the feeling that he was wandering around sakura!\\
--> setelah pikir-pikir, kurasa orang itu sedang mengincar sakura!
Setelah kupikir lagi, aku merasa bahwa orang itu sedang mengincar sakura!
dll

Perhatikan penggunaan huruf kapital! Di awal kalimat dan nama!

sisanya kuserahkan pada eagle eyes user =.=
Panda-san
Panda-san
The One Being Sought
The One Being Sought

Posts : 10477
Join date : 2010-09-05
Age : 29
Location : Just howling in the shadows

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 15 Empty Re: Translator Test Here

Post by Michalv Sat Sep 10, 2011 10:43 am

I’m thinking that one day I will found the way to erase the hatred inside you!!!\\
--> aku sedang berpikir bahwa suatu hari aku akan menemukan jalan untuk menghapus kebencian di dalam dirimu!!!
"that" di sini lebih cocok diartikan "kalau" daripada "bahwa".

Eh… in the end both of us were ninja used by someone…\\
--> eh... pada akhirnya kita hanyalah ninja gunaan seseorang...
Mnrtku sih lbh cocok "Ah... pada akhirnya kita hanyalah ninja yang digunakan seseorang..."

Thanks to these too much powerful eyes that we have… and this time too… we are moving because of the orders of the one using this technique\\
--> beruntung kita mempunyai mata yang sangat hebat... dan kali ini juga... kita bergerak karena perintah dari seseorang yang menggunakan jutsu hebat
"Thanks" di sini bisa artinya "karena", jadi mnrtku lbh cocok jadi "Karena kita mempunyai mata yang sangat hebat ini" ato "Berkat mata kita yang sangat hebat ini"

you are not able to stand the pain…?
--> kau tidak mampu dengan rasa sakitnya...?
Mnrtku lebih cocok kalau "kau tidak mampu menahan rasa sakitnya...?"

It seems that they are aiming only for jouning level medical ninja
--> sepertinya mereka bertujuan hanya untuk ninja medis tingkat jounin
Jangan diterjemahin persis ama inggris, kan lbh cocok kalo "Sepertinya tujuan mereka hanya ninja medis tingkat jounin"

a very high level technique
--> jutsu tingkat paling atas
"Jutsu tingkat tinggi" keknya lbh cocok ^^;

Kamu msh srg terjemahinnya persis dr arti kata inggris... bukan kalimatnya XD
Michalv
Michalv
The One Being Sought
The One Being Sought

Posts : 13498
Join date : 2010-09-04
Age : 29

http://michrawr.blogspot.com/

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 15 Empty Re: Translator Test Here

Post by Panda-san Sat Sep 10, 2011 10:59 am

Michalv wrote:I’m thinking that one day I will found the way to erase the hatred inside you!!!\\
--> aku sedang berpikir bahwa suatu hari aku akan menemukan jalan untuk menghapus kebencian di dalam dirimu!!!
"that" di sini lebih cocok diartikan "kalau" daripada "bahwa".

Eh… in the end both of us were ninja used by someone…\\
--> eh... pada akhirnya kita hanyalah ninja gunaan seseorang...
Mnrtku sih lbh cocok "Ah... pada akhirnya kita hanyalah ninja yang digunakan seseorang..."

Thanks to these too much powerful eyes that we have… and this time too… we are moving because of the orders of the one using this technique\\
--> beruntung kita mempunyai mata yang sangat hebat... dan kali ini juga... kita bergerak karena perintah dari seseorang yang menggunakan jutsu hebat
"Thanks" di sini bisa artinya "karena", jadi mnrtku lbh cocok jadi "Karena kita mempunyai mata yang sangat hebat ini" ato "Berkat mata kita yang sangat hebat ini"

you are not able to stand the pain…?
--> kau tidak mampu dengan rasa sakitnya...?
Mnrtku lebih cocok kalau "kau tidak mampu menahan rasa sakitnya...?"

It seems that they are aiming only for jouning level medical ninja
--> sepertinya mereka bertujuan hanya untuk ninja medis tingkat jounin
Jangan diterjemahin persis ama inggris, kan lbh cocok kalo "Sepertinya tujuan mereka hanya ninja medis tingkat jounin"

a very high level technique
--> jutsu tingkat paling atas
"Jutsu tingkat tinggi" keknya lbh cocok ^^;

Kamu msh srg terjemahinnya persis dr arti kata inggris... bukan kalimatnya XD

wow eagle eyes (keturunan gwilth Razz)
RT @Mich
kalau translate, jangan per kata, read the whole sentence first, then translate. :/
kalau bingung gimana translatenya, ga usah sama persis kek kalimatnya juga gapapa. asalkan inti kalimatmu sama kek maksud kalimat eng nya.
Panda-san
Panda-san
The One Being Sought
The One Being Sought

Posts : 10477
Join date : 2010-09-05
Age : 29
Location : Just howling in the shadows

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 15 Empty Re: Translator Test Here

Post by hafiznr Sat Sep 10, 2011 11:20 am

Panda-san wrote:
Michalv wrote:I’m thinking that one day I will found the way to erase the hatred inside you!!!\\
--> aku sedang berpikir bahwa suatu hari aku akan menemukan jalan untuk menghapus kebencian di dalam dirimu!!!
"that" di sini lebih cocok diartikan "kalau" daripada "bahwa".

Eh… in the end both of us were ninja used by someone…\\
--> eh... pada akhirnya kita hanyalah ninja gunaan seseorang...
Mnrtku sih lbh cocok "Ah... pada akhirnya kita hanyalah ninja yang digunakan seseorang..."

Thanks to these too much powerful eyes that we have… and this time too… we are moving because of the orders of the one using this technique\\
--> beruntung kita mempunyai mata yang sangat hebat... dan kali ini juga... kita bergerak karena perintah dari seseorang yang menggunakan jutsu hebat
"Thanks" di sini bisa artinya "karena", jadi mnrtku lbh cocok jadi "Karena kita mempunyai mata yang sangat hebat ini" ato "Berkat mata kita yang sangat hebat ini"

you are not able to stand the pain…?
--> kau tidak mampu dengan rasa sakitnya...?
Mnrtku lebih cocok kalau "kau tidak mampu menahan rasa sakitnya...?"

It seems that they are aiming only for jouning level medical ninja
--> sepertinya mereka bertujuan hanya untuk ninja medis tingkat jounin
Jangan diterjemahin persis ama inggris, kan lbh cocok kalo "Sepertinya tujuan mereka hanya ninja medis tingkat jounin"

a very high level technique
--> jutsu tingkat paling atas
"Jutsu tingkat tinggi" keknya lbh cocok ^^;

Kamu msh srg terjemahinnya persis dr arti kata inggris... bukan kalimatnya XD

wow eagle eyes (keturunan gwilth Razz)
RT @Mich
kalau translate, jangan per kata, read the whole sentence first, then translate. :/
kalau bingung gimana translatenya, ga usah sama persis kek kalimatnya juga gapapa. asalkan inti kalimatmu sama kek maksud kalimat eng nya.

byk bgt salahnya, master michalv teliti amat =.=

iya nih saya suka bingung gmn translatenya. oke makasih sarannya master Smile

wah harus les bhs inggris nih, udh setahun lebih ga les bhs inggris rabbit

hafiznr
hafiznr
Divisional Member
Divisional Member

Posts : 81
Join date : 2011-09-08
Age : 27
Location : Noah
Job/hobbies : Baca komik

http://www.mangabee.co.cc

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 15 Empty Re: Translator Test Here

Post by Michalv Sat Sep 10, 2011 11:33 am

Panda-san wrote:kalau bingung gimana translatenya, ga usah sama persis kek kalimatnya juga gapapa. asalkan inti kalimatmu sama kek maksud kalimat eng nya.
^ RT THIS

Haha, gk perlu les jg gpp, soale (stauku) Translator di sini tak les ~ Cuma have fun doank translate ya *toel pakkun*
Michalv
Michalv
The One Being Sought
The One Being Sought

Posts : 13498
Join date : 2010-09-04
Age : 29

http://michrawr.blogspot.com/

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 15 Empty Re: Translator Test Here

Post by Anna-Mary Sat Sep 10, 2011 5:00 pm

Hafiz, congratz! Kami memutuskan untuk menerima kamu sebagai Trainee~
Trainee ini, seperti namanya, belum anggota staff secara penuh, melainkan masih dalam tahap penjajakan.
Silakan ke sini untuk selanjutnya~ ^^
Anna-Mary
Anna-Mary
The Raging Dragon of the East
The Raging Dragon of the East

Posts : 7347
Join date : 2010-09-07
Age : 29
Location : In my DreamLand
Job/hobbies : Translator and typesetter

http://www.phantasma-world.blogspot.com

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 15 Empty Re: Translator Test Here

Post by hafiznr Sat Sep 10, 2011 6:51 pm

wahh terima kasih master Smile
hafiznr
hafiznr
Divisional Member
Divisional Member

Posts : 81
Join date : 2011-09-08
Age : 27
Location : Noah
Job/hobbies : Baca komik

http://www.mangabee.co.cc

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 15 Empty Re: Translator Test Here

Post by AB Junior Sun Sep 11, 2011 2:09 am

Onion Head Emoticons wellcome to the team ^^/
AB Junior
AB Junior
Secret Agent
Secret Agent

Posts : 1158
Join date : 2010-12-28
Age : 34
Location : di daerah emperan nun jauh di sana
Job/hobbies : no idea

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 15 Empty Re: Translator Test Here

Post by ryuzakii Mon Sep 12, 2011 9:36 pm

mohon di komentar, kepengen jadi TL wild life nih,,  	 Translator Test Here  - Page 15 627159

Spoiler:
ryuzakii
ryuzakii
Schooler
Schooler

Posts : 2
Join date : 2011-09-05
Age : 29
Location : in your heart

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 15 Empty Re: Translator Test Here

Post by Anna-Mary Tue Sep 13, 2011 11:24 am

Ngg, ryuzaki, ini kamu ENG TL.nya liat di mangahelper atau baca scan?
Anna-Mary
Anna-Mary
The Raging Dragon of the East
The Raging Dragon of the East

Posts : 7347
Join date : 2010-09-07
Age : 29
Location : In my DreamLand
Job/hobbies : Translator and typesetter

http://www.phantasma-world.blogspot.com

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 15 Empty Re: Translator Test Here

Post by ryuzakii Tue Sep 13, 2011 9:54 pm

liat mangahelper kk,,,,
aku udah TL persis kek ENG nya..
tapi rada" gak nyambunng..,
truz, aku baca post diatas, kalo gak semua ENG artinya sama,,
jadi aku edit biar nyambung aja,.

sorii kalo banyak salah


ini kk hasil lain yang aku coba TL

Spoiler:

sori deh kk, masih dalam tahap belajar soalnya, truz aku masih tanya sama temen kalo rada" ragu dan gak nyambung..


Last edited by Anna-Mary on Wed Sep 14, 2011 5:25 am; edited 1 time in total (Reason for editing : Double Post!)
ryuzakii
ryuzakii
Schooler
Schooler

Posts : 2
Join date : 2011-09-05
Age : 29
Location : in your heart

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 15 Empty Re: Translator Test Here

Post by alulcool Wed Sep 14, 2011 12:52 am

ryuzaki : Klo mau ada yang ditambahin mending di edit aja coment thread yang tadi ..biar gak double post...wakkwakwa
*sok galak mode on  	 Translator Test Here  - Page 15 68928
alulcool
alulcool
Junior Agent
Junior Agent

Posts : 245
Join date : 2010-09-21
Age : 33
Location : kemanggisan
Job/hobbies : membaca

http://alulkosuke.blogspot.com

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 15 Empty Re: Translator Test Here

Post by Anna-Mary Wed Sep 14, 2011 5:27 am

Iya ryu, jangan double post yaaa~
Dan kalo memang liat Mangahelper, cantumin aja ENG-nya, biar kita bisa membandingkan.


Ngg, ngeceknya ntar sore yak, ehehe Razz
Anna-Mary
Anna-Mary
The Raging Dragon of the East
The Raging Dragon of the East

Posts : 7347
Join date : 2010-09-07
Age : 29
Location : In my DreamLand
Job/hobbies : Translator and typesetter

http://www.phantasma-world.blogspot.com

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 15 Empty Re: Translator Test Here

Post by Michalv Wed Sep 14, 2011 5:49 pm

[1]
hey, itu kan..!?\\
hei, itu kan..!?\\

[2]
text: cerita yang tidak diketahui raikade dan killer bee...!!\\
text: cerita yang tidak diketahui raikage dan killer bee...!!\\

kau mau tidur yaa..\\
Dia tertidur, ya...\\
Asleep = tertidur


[3]
mungkin aku akan gagal uga..\\
mungkin aku akan gagal juga..\\

mungkin sepupuku bisa..\\
Dengarkan aku, sebagai sepupumu...\\

ada sesuatu yang menjadi jinchuuriki bisa mengerti\\
ada sesuatu yang hanya bisa dimengerti jinchuuriki\\

setelah itu tersegel, hati demi hari aku mulai berpikir tentangnya dan sekarang aku tidak tahu siapa sebenarnya aku\\
setelah itu tersegel, hari demi hari aku mulai berpikir tentangnya dan sekarang aku tidak tahu siapa sebenarnya aku\\

[5]
aku ingin tau berapa kai tragedi ini terus berulang..\\
aku ingin tahu berapa kali tragedi ini akan terus berulang..\\

[6]
dia terlihat tidak sehat..\\
Tampaknya dia juga tidak akan bisa...\\
Not good di sini bukan berarti nggak sehat


sialan ini.. bagaimana kau melakukan itu pada temanku..\\
Bocah ini... beraninya kau melakukan itu pada temanku...\\

[7]
sialan kau.. jangan menganggap remeh kami!!\\
sialan kau.. jangan meremehkan kami!!\\

bee!?.. sialan ini bee!?\\
bee!?.. bocah ini bee!?\\

[8]
kanapa kau menyebut saudara mu "bajingan sialan"!!?\\
kenapa kau menyebut saudaramu "bajingan sialan"!!?\\

pertama kau harus menyamai kekuatan kita!!\\
pertama kau harus menyamai kekuatanku dulu!!\\

lalu baru kau bisa menyamai kekuatanku!!\\
Kaulah yang jadi satu-satunya orang yang bisa menyamai kekuatanku!!\\

[9]
kau harus menemukannya.. itu akan menjadi kekuatanmu nantinya..\\
Kalau dia menemukannya.. itu akan menjadi kekuatan buatnya nantinya..\\

apa itu kakak?\\
ada apa kakak?\\

Well, masih banyak banget kesalahannya, kamu terjemahinnya itu udah beda ama inggris, terus melenceng dr arti yg dimaksud pula XD
Maish harus banyak latihan~
Michalv
Michalv
The One Being Sought
The One Being Sought

Posts : 13498
Join date : 2010-09-04
Age : 29

http://michrawr.blogspot.com/

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 15 Empty Re: Translator Test Here

Post by alulcool Wed Sep 14, 2011 7:09 pm

@mich
Maish harus banyak latihan~
Masih harus banyak latihan~

mich aku tnggu difacebook ..NOW
alulcool
alulcool
Junior Agent
Junior Agent

Posts : 245
Join date : 2010-09-21
Age : 33
Location : kemanggisan
Job/hobbies : membaca

http://alulkosuke.blogspot.com

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 15 Empty Re: Translator Test Here

Post by Michalv Wed Sep 14, 2011 7:29 pm

*jder* Alul...  	 Translator Test Here  - Page 15 89227
Michalv
Michalv
The One Being Sought
The One Being Sought

Posts : 13498
Join date : 2010-09-04
Age : 29

http://michrawr.blogspot.com/

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 15 Empty Re: Translator Test Here

Post by Sponsored content


Sponsored content


Back to top Go down

Page 15 of 20 Previous  1 ... 9 ... 14, 15, 16 ... 20  Next

Back to top

- Similar topics

 
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum