Manga:Code Forum
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.
Search
 
 

Display results as :
 


Rechercher Advanced Search

chat
Latest topics
» Project Status
by EX-7 Tue Apr 02, 2019 11:10 am

» [GAME]Guess The Next Poster Part 11
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 1:09 pm

» [GAME] Films
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 1:07 pm

» [GAME] 3 kata Part 10
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 1:03 pm

» [GAME] Manga
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 1:02 pm

» Alphabet Game Part 10
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 12:58 pm

» Tebak Kutipan Film
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 12:56 pm

» [GAME] Anime/Manga/Visual Novel Characters
by Gwilthyunman Wed Dec 12, 2018 11:10 am

» Disc_Crimson - Translator Test
by Disc_Crimson Tue Jun 19, 2018 1:27 pm

» Cleaner Test
by Vanguards Mon Apr 16, 2018 7:30 pm

Affiliates
Who is online?
In total there are 3 users online :: 0 Registered, 0 Hidden and 3 Guests

None

[ View the whole list ]


Most users ever online was 270 on Mon Jul 26, 2021 7:24 pm

Translator Test Here

+58
aoyuri
shi
Maxi
Fafa
denuza23
_Clara_
Zero Necropade
Clover
vinaru
Vanguards
twinsbudi
lambo
singapi
haharitshaha
Flinkz
theprivatenumber
Gexx
ryuzakii
hafiznr
odt uciha
ariefhisyam
Ophan04226
Theunknown
son2boy
FraDarK
yuuto tamano
AB Junior
EX-7
Raka_DnK
RakaDnK
happywijayanto
anko kakashi
valiant
yuuki-hime
w1lly
mosaicguard
INHA
Gusty.D.Dragon
Ashshof
zooul
Portugaz D Shadow
riri
alulcool
kibonk
alwi
clodeon
nisadz
street_soldier
Panda-san
Marionette-P
Melina
TheHangedMan
Michalv
veraverto
Gwilthyunman
Kuroia
Anna-Mary
vachzar
62 posters

Page 19 of 20 Previous  1 ... 11 ... 18, 19, 20  Next

Go down

 	 Translator Test Here  - Page 19 Empty Re: Translator Test Here

Post by Gwilthyunman Fri Jan 27, 2012 6:28 pm

Hmm... big difference with Bakuman translation... I guess this is the power of following the series XP

Kalau bisa jangan pake bahasa gaul dan aku pas translate pun ga pernah pake kata "gak", aku pakenya "tidak" atau "tak" xD

Terus, kalau bisa, suffix -kun, -san, etc jangan diilangin, dibiarin aja~

Hasil translationmu yang ini udah bagus, coba kamu ganti bahasa gaulnya, pasti akan jadi lebih bagus~
Gwilthyunman
Gwilthyunman
The One Being Sought
The One Being Sought

Posts : 11047
Join date : 2010-09-04
Age : 33
Location : Indonesia
Job/hobbies : Watching anime & movie, reading light novel & manga

http://www.flixster.com/user/husky10000years

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 19 Empty Re: Translator Test Here

Post by Anna-Mary Sat Jan 28, 2012 5:39 pm

Fafa, selamat! Kamu sudah jadi Trainee di sini Smile

Silakan ke tret ini untuk selanjutnya ya! ^^
Anna-Mary
Anna-Mary
The Raging Dragon of the East
The Raging Dragon of the East

Posts : 7347
Join date : 2010-09-07
Age : 29
Location : In my DreamLand
Job/hobbies : Translator and typesetter

http://www.phantasma-world.blogspot.com

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 19 Empty Re: Translator Test Here

Post by Panda-san Sat Jan 28, 2012 6:16 pm

yay ada trainee baru XD
btw di komik indo suka banyak bahasa ga baku =.=
jadi berasa aneh pas bacanya XD
*ga penting*
Panda-san
Panda-san
The One Being Sought
The One Being Sought

Posts : 10477
Join date : 2010-09-05
Age : 29
Location : Just howling in the shadows

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 19 Empty Re: Translator Test Here

Post by Fafa Sat Jan 28, 2012 8:38 pm

Uwaaaaahh hore aq udah jadi Trainee (walau gak ngerti juga apa itu Trainee, but kayaknya progress dech, mhehehe Onion Head Emoticons
makasih ya Sensei Anna-Mary dan Sensei Gwilth Smile atas komen dan koreksi-nya.
Bener kata Kak Anna, emang susah ngilangin bahasa gaul, dan jarak antara bahasa resmi dan gaul itu tipis banget, Fa2 juga bingung kapan harus pake bahasa yang formal dan less formal di komik ini. Tapi makasih banget atas koreksinya, I'll try to be more "formal" from now on Yesss!

Trus kalo udah jadi trainee harus ngapain ya??? Mohon bimbingannya Kakak-kakak translator semua....
Fafa
Fafa
Re-Code
Re-Code

Posts : 2889
Join date : 2012-01-27
Location : Jakarta

https://www.facebook.com/fafa.milanisti

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 19 Empty Re: Translator Test Here

Post by Michalv Sun Jan 29, 2012 8:05 am

@Gwilth: Paling banter "nggak" masih bolehlah ~ Idem mom XD
Asal gaulny gk ampe pake gw, elo, ane, eke dkk haha

Selamat ya fafa ~ Work hard  	 Translator Test Here  - Page 19 118944
Michalv
Michalv
The One Being Sought
The One Being Sought

Posts : 13498
Join date : 2010-09-04
Age : 29

http://michrawr.blogspot.com/

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 19 Empty Re: Translator Test Here

Post by Fafa Mon Jan 30, 2012 9:33 am

Iya makasih Ka Michalv, mohon bimbingannya.... cheers
Fafa
Fafa
Re-Code
Re-Code

Posts : 2889
Join date : 2012-01-27
Location : Jakarta

https://www.facebook.com/fafa.milanisti

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 19 Empty Re: Translator Test Here

Post by Maxi Fri Feb 03, 2012 1:37 pm

Saya mau apply jadi translator. Hasil tesnya ada di attachment. Terima kasih.
Attachments
 	 Translator Test Here  - Page 19 Attachment
bleach translator test.doc You don't have permission to download attachments.(47 Kb) Downloaded 5 times
avatar
Maxi
Schooler
Schooler

Posts : 5
Join date : 2011-12-22

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 19 Empty Re: Translator Test Here

Post by street_soldier Fri Feb 03, 2012 5:39 pm

overall sudah bagus kok,
ada berapa poin yang perlu diliat
1. sebaiknya dihilangkan kata -san, -chan, -dono dan sebagainya
2. ada beberapa kata yang telah saya ganti, tolong diperhatikan Razz

Spoiler:

conclusion: menurutku, sudah layak masuk trainee Surprised
ayo menurut teman2 Question
street_soldier
street_soldier
Secret Agent
Secret Agent

Posts : 1456
Join date : 2010-09-05
Age : 33
Location : /home/adam/fedora
Job/hobbies : futsal, ngoprek, linux

http://streetonblog.blogspot.com/

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 19 Empty Re: Translator Test Here

Post by Michalv Sat Feb 04, 2012 8:09 pm

Wew, akhirnya ada yg TL pake Bleach, bosen ngecek yang Naruto melulu Razz

Idem sama street, mnrtku juga udh bagus, cuma banyak kesalahan minor aja kayak:
- Klo "~" jangan diubah jadi "..."
- Ada salah nulis, misalnya "tentu" ditulis jadi "tentsu". Tapi klo kek gini sih biasanya urusan proofread XD

Mnrtku juga cocok jadi trainee. Tunggu komen dr Translator yg lain ya Wink

Udh dpt persetujuan dr Gwilth ~ Jadi... Selamat! Kamu udh jadi trainee translator! Ini threadmu, di sana kita bakal kasih kamu tugas2 bwt latihan sebelum jadi full translator~
Michalv
Michalv
The One Being Sought
The One Being Sought

Posts : 13498
Join date : 2010-09-04
Age : 29

http://michrawr.blogspot.com/

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 19 Empty Re: Translator Test Here

Post by shi Fri Apr 27, 2012 12:04 am

Gomen senpai, saya pake TL untuk Naruto :p semoga ngga bosan membacanya~

Naruto - chap 583

Spoiler:

Maaf jika beberapa kata ada yang tidak begitu sama dengan kalimat dalam bahasa inggrisnya .-. soalny mencari kata yang artinya pas sangat susah. Dan lagi saya kebiasaan pake feeling kalo baca dan mengartikan.
shi
shi
Senior Agent
Senior Agent

Posts : 351
Join date : 2012-04-26
Job/hobbies : none.

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 19 Empty Re: Translator Test Here

Post by Michalv Sun Apr 29, 2012 10:03 pm

"Root" di Naruto nama organisasi, jadi jangan ditranslate.
Translatenya sih bagus, cuma masih terlalu formal, kayak ada "Engkau, Beliau" (di hal.4) itu mneurutku sih bisa diganti jadi "Kau" supaya lebih luwes.
Di hal.5 "Karna" harusnya ditulis "Karena".

Overall udah bagus sih menurutku  	 Translator Test Here  - Page 19 917281
Michalv
Michalv
The One Being Sought
The One Being Sought

Posts : 13498
Join date : 2010-09-04
Age : 29

http://michrawr.blogspot.com/

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 19 Empty BLEACH Chapt 490

Post by aoyuri Mon Apr 30, 2012 12:10 pm

Spoiler:

ini jawaban test saya :O
monggo dikomen Shocked
Attachments
 	 Translator Test Here  - Page 19 Attachment
translate mangacode.doc ato ini :OYou don't have permission to download attachments.(37 Kb) Downloaded 6 times
avatar
aoyuri
Schooler
Schooler

Posts : 3
Join date : 2012-04-30
Age : 29
Location : Lampung, Indonesia

http://aoyuri.tumblr.com

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 19 Empty Re: Translator Test Here

Post by Anna-Mary Mon Apr 30, 2012 6:42 pm

Okee, buat shi:
Overall bagus, cuma agak... gimana ya istilahnya. Melenceng? Nggak juga sih, translate-anmu nyambung kok sama aslinya. Hanya saja kamu cenderung menambahkan kata/frasa yang aslinya nggak ada untuk menegaskan/menjelaskan maksud kalimatmu. Nah, ini yang personally saya nggak setuju.
Karena:
1. space di bubble terbatas
2. ini kan kurang-lebih bahasa lisan, kita pakai yang lebih nyaman dibaca dan didengar.
Misal: "Meskipun pertarungan ini juga untuk panti, tapi mengapa kita harus merawat para shinobi ini?" bisa diganti jadi "Memang ini untuk panti juga, tapi kenapa kita harus merawat para shinobi ini?"
Nggak banyak berubah tapi feel-nya beda~


Terus buat aoyuri:
Kamu masih terlalu kaku--nggak, bukan cuma kaku tapi yang kamu terjemahkan itu kata per kata. Tidak membentuk kalimat bahasa Indonesia yang bagus.
Even worse, beberapa kata salah kamu terjemahkan.
You need to read more, girl. Sambil baca, buka kamus.
Practice makes perfect, don't worry~
Anna-Mary
Anna-Mary
The Raging Dragon of the East
The Raging Dragon of the East

Posts : 7347
Join date : 2010-09-07
Age : 29
Location : In my DreamLand
Job/hobbies : Translator and typesetter

http://www.phantasma-world.blogspot.com

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 19 Empty Re: Translator Test Here

Post by shi Tue May 01, 2012 12:30 am

Hanya saja kamu cenderung menambahkan kata/frasa yang aslinya nggak ada untuk menegaskan/menjelaskan maksud kalimatmu.
ini yang jadi problem buatku. '_' it's just a bit hard to retell in a simpler sentence using different language x_x

thanks untuk kritik dan masukannya, Michalv & Anna-Mary! Wink

masih dengan Naruto 583 - revised - kata dan kalimat yang telah di revisi dalam warna Dark Blue
Spoiler:

dan satu lagi TL untuk TWGOK - telat baca notif di previous page by Gwilthyunman
Spoiler:
shi
shi
Senior Agent
Senior Agent

Posts : 351
Join date : 2012-04-26
Job/hobbies : none.

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 19 Empty Re: Translator Test Here

Post by aoyuri Tue May 01, 2012 10:34 am

emang itu ga pake kamus, kakaa ~(‾▿‾~)_)_)_)_)_)_)_)
avatar
aoyuri
Schooler
Schooler

Posts : 3
Join date : 2012-04-30
Age : 29
Location : Lampung, Indonesia

http://aoyuri.tumblr.com

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 19 Empty Re: Translator Test Here

Post by Anna-Mary Tue May 01, 2012 4:46 pm

@shi: sip, udah lebih bagus!
Nanti cek PM ya~

@aoyuri: hihi, itulah tantangannya jadi translator, memang harus menguasai bahasa Inggris, dan bisa menemukan arti yang tepat~
Ayo dicoba lagi dengan chapter beda :D
Anna-Mary
Anna-Mary
The Raging Dragon of the East
The Raging Dragon of the East

Posts : 7347
Join date : 2010-09-07
Age : 29
Location : In my DreamLand
Job/hobbies : Translator and typesetter

http://www.phantasma-world.blogspot.com

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 19 Empty Re: Translator Test Here

Post by Fafa Wed May 02, 2012 3:12 pm

Uwaaaahhhhh ada yg TL Naruto, pasti suka baca Naruto ya Shi?
Ayo kita bikin Manga:Code nge-scan Naruto lagi #kabuurrrr Onion Head Emoticons

Cuma mau tanya, itu Eng TL nya siapa? koq ga dicantumin? aegon-rokudo bukan?
Fafa
Fafa
Re-Code
Re-Code

Posts : 2889
Join date : 2012-01-27
Location : Jakarta

https://www.facebook.com/fafa.milanisti

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 19 Empty Re: Translator Test Here

Post by shi Wed May 02, 2012 5:47 pm

Shonen manga FTW~ Abra Kazam!
oops, untuk TL Eng Naruto kredit pada aegon-rokudo
sedang TL eng TWGOK kredit untuk ernest8192
shi
shi
Senior Agent
Senior Agent

Posts : 351
Join date : 2012-04-26
Job/hobbies : none.

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 19 Empty Re: Translator Test Here

Post by Michaelhn Sun Jun 17, 2012 2:34 pm

alo.. kakak kakak kakak kakak kakak kakak semuanyaa... Smile
slam knal ya..
aku mau coba tl nih...

Naruto 575
TL en by aegon-rokudo

Page 79
Chapter 575: stone will\\
inserted text: a fierce battle, madara Vs the five kages!!!\\
mokuton…\\
------
Bab 575: Tekad Batu\\
teks:Pertarungan Sengit, Madara melawan kelima Kage!!!\\
Mokuton...\\

Page 80
kajukai kourin(flower tree world advent)!!\\
------
kajukai kourin(flower tree world advent)!!\\

Page 81
kuh!!\\
zan\\
tsunadae’s hands: zuuu\\
that’s… my grandfather’s…!!!\\
it is approaching us! What should we do!?\\
kazekage!!\\
ok!!\\
------
itu adalah.. milik kakekku..!!!\\
Mendekati kita! apa yang kita harus lakukan!?\\
Kazakage!!\\
ok!!\\

Page 82-83
what’s that?\\
what incredible scale… he created a forest in an instant!\\
be careful of the pollen, everybody! Don’t inhale it!\\
damn kabuto…\\
not only he was able to reproduce the tree world, but the flower tree world…!\\
there aren’t ninja on the same level of the first hokage senju hashirama anymore… all the people agree with that\\
the people that heard about his strength consider him a fairy tale just like the rikudou sennin…\\
and now… I will make that fairy tale into reality…!\\
wait you bastard!!\\
------
apa itu?\\
Skala yang luar biasa... ia menciptakan hutan dalam sekejap!\\
berhati-hatilah terhadap serbuk sarinya, semuanya! Jangan menghirupnya!\\
Sialan Kabuto...\\
tidak hanya mampu membuat pohon dunia, ia juga mampu membuat bunga pohon dunia...!\\
Tidak ada lagi ninja yang selevel dengan hokage pertama Senju Hashirama... Semua setuju dengan hal itu\\
Orang yang mendengar tentang kekuatannya menganggap ia sebagai sebuah dongeng sama seperti rikudou sennin...\\
Tunggu kau sialan!!\\

Page 84
you worry too much about that flower…\\
uh!\\
kuh!\\
------
Kau terlalu mengkhawatirkan bunga itu...\\

Page 85
heh… what about making some coal here?\\
sfx: zan\\
katon…\\
kouka messhitsu(magnificent fire destruction)!!\\
kuh\\
geboh\\
suiton…\\
------
bagaimana dengan membuat batu bara di sini?
katon...\\
kouka messhitsu(magnificent fire destruction)!!\\
Suiton...\\

Page 86
sfx: whoop X 4\\
I’m old after all…\\
So this is the end for me…?\\
Sfx: goshi\goshi\\
Hey the left side is still dirty!\\
That’s a precious stone of the rock village! You should polish it better!\\ to use strong stokes is the basis to accomplish it!!\\
What’s the hell is he saying…\\
------
Aku sudah tua...\\
jadi ini akhir untuk ku..?\\
Hei sisi kirinya masih kotor!\\
itu adalah batu berharga milik desa batu! Kau harus lebih memolesnya!\\gunakan tekanan yang kuat adalah dasar untuk menyelesaikannya!!\\
apa yang ia katakan..\\

Page 87
I don’t know why this the symbol of the village but… this is just a rock, no matter how you look at it…!\\ something like the faces of the kages engraved onto a mountain, just like konoha did, would look better and yet… our tsuchikage-sama is so cheap…\\
Oonoki… I’m able to understand the worth of any stone I lay my eyes upon\\ this stone… is the symbol of our shinobi village’s strong will!\\ but…\\
Don’t try to play with words and make this stone into a symbol just to hide the fact that you are cheap…\\
It is true that this is just a stone!!\\
Eeeeh!!?\\
Stone: plok\\
What are you doing, you old fart!!?\\ Now I cannot tell them apart now!\\
Here… if you put a new one on the pedestal no one will notice\\
Stone: ton\\
Eeeeeeh!!!\\
------
Aku tak tahu kenapa ini menjadi simbol desa tapi... ini hanya sebuah batu, bagaimanapun kau melihatnya...!\\seperti ukiran wajah para kage di gunung, sperti yang konoha lakukan, akan terlihat lebih baik tapi..tsuchikage kita sangat pelit...\\
Oonoki... Aku dapat mengerti nilai semua batu yang kulihat\\ batu ini...adalah simbol dari tekad kuat desa kita!\\tapi...\\
Jangan coba main dengan kata-kata dan menjadikan batu ini sebuah simbol hanya untuk menyembunyikan fakta bahwa kau pelit...\\
memang benar ini hanya sebuah batu!!\\
apa yang kau lakukan orang tua!!?\\ sekarang aku tak dapat membedakan mereka sekarang!\\
ini... jika kau taruh yang baru di atasnya tak ada yang akan menyadarinya\\

Page 88
what is essential here is the will inside of you\\
you know… I’m also able to understand the worth there is in a person’s will after I look at him…\\
oonoki… your will hides a strength that can to change this world\\
but if you don’t pay attention enough, you will lose that will at the end\\
lose it…?\\
yes, if you hit a wall!\\
if you forsake your will while hitting against that wall… you will begin to make excuses and obtain hatred in exchange of your determination\\
haa\haa\\
------
apa yang penting disini adalah tekad didalam dirimu\\
kau tahu... aku juga mampu mengerti nilai didalam tekad seseorang setelah aku melihatnya...\\
Oonoki... kau akan menyembunyikan sebuah kekuatan yang mampu mengubah dunia ini\\
tapi jika kau ttidak cukup memperhatikan, kau akan kehilangan tekad itu di saat terakhir\\
kehilangan itu..?\\
Ya, jika kau menabrak sebuah dinding!\\
jika kau meninggalkan tekadmu ketika menabrak dinding itu... kau akan mulai membuat alasan dan memperoleh kebencian sebagai ganti keputusanmu\\

Page 89
listen now…\\
you have to step forward without abandoning your will!!\\
haa\haa\\
… it seems that you still want to dance but…\\ you will not be able to make anymore steps\\
make excuses…\\
------
dengarlah...\\
kau harus melangkah maju tanpa meninggalkan tekadmu!!\\
...sepertinya kau masih ingin menari tapi...\\kau tak akan mampu untuk bergerak lagi\\
membuat alasan...\\

Page 90
sfx: ban\ban\\
jinton genkai hakuri no jutsu(dust element: atomic detachment)!!\\
------
jinton genkai hakuri no jutsu(dust element: atomic detachment)!!\\

Page 91
why… I was thinking “I’m old after all…”\\
haa\\
zahi\\
fuka\fuka\\
I was just making excuses… excuses!\\
Madara’s legs: zan\\
you dance well…\\
Did you regain consciousness!? Perfect! Let’s counter-attack now!!\\
What happened!?\\
Sun\\
Muku\\
There!!\\
------
kenapa... aku berpikir "aku sudah tua..."\\
aku hanya membuat alasan... alasan!\\
kau menari dengan baik...\\
apa kau sudah sadar!? sempurna! ayo serang balik!!\\
apa yang terjadi!?\\
disana!!\\

Page 92
but your steps are still too shallow\\
… isn’t that… the first hokage’s face…!?\\
I thought it was impossible but…\\ that’s why he is even able to use the mokuton…\\
Kuku… what orochimaru-sama created is on a completely different level from what danzou prototyped\\
The first hokage who was stronger than madara… and the union between the two of them. This is my trump card!!\\
No one can stop this edo tensei…!!\\
------
tetapi langkahmu masih tertalu lambat\\
...bukankah itu... wajah hokage pertama...!?\\
kupikir itu mustahil tapi...\\ itulah mengapa ia bisa menggunakan mokuton...\\
... apa yang orochimaru ciptakan jauh berbeda dengan milik danzou\\
hokage pertama yang lebih kuat dari madara... dan gabungan keduanya. ini adalah kartu as-ku\\
tak seorangpun dapat menghentikan edo tensei...!!\\

Page 93
sfx: shhhhh(rain falling)\\
------

Page 95
inserted texr: fate guides them…!!!\\
------
teks : takdir membimbing mereka...!!!\\

Mohon kritik dan saranyaaaa..
Michaelhn
Michaelhn
Schooler
Schooler

Posts : 23
Join date : 2012-06-09
Age : 30
Location : 103 m DPL

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 19 Empty Re: Translator Test Here

Post by EX-7 Sun Jun 17, 2012 3:06 pm

Tak liat zekilaz uda bagooozzzz. Cuma kezalahan2 kecil di zana dan di zini. Kaya:
- your will hides a strength that can to change this world
- kau akan menyembunyikan sebuah kekuatan yang mampu mengubah dunia ini
- tekadmu menyembunyikan sebuah kekuatan yang mampu mengubah dunia ini
di+tempat dipizah
typo dll

Gw raza Michaelhn biza langzung jdi trainee Busy Rabbit
EX-7
EX-7
Ex Code:Breaker
Ex Code:Breaker

Posts : 2020
Join date : 2011-03-09
Location : First World, Another Dimension
Job/hobbies : AKCD | HYDRA

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 19 Empty Re: Translator Test Here

Post by Michaelhn Sun Jun 17, 2012 8:39 pm

Oooh...iya..
map2 baru prtama kali...
trimakasih atas kritik dan sarannya..  	 Translator Test Here  - Page 19 915646
trainee itu apa ya..
Michaelhn
Michaelhn
Schooler
Schooler

Posts : 23
Join date : 2012-06-09
Age : 30
Location : 103 m DPL

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 19 Empty Re: Translator Test Here

Post by Panda-san Sun Jun 17, 2012 8:54 pm

baru pertama kali?!
udah bagus. Onion Head Emoticons saya setuju sama ex.
kalau ada translator/cleaner/typesetter baru, biasanya kita jadiin trainee dulu.
setelah masa training ud selesai dan kita rasa udah bisa jadi translator tetap, baru kita angkat jadi translator Onion Head Emoticons
yah kira2 trainee itu kayak masa2 MOS gitu *sotoy mode ON*
Panda-san
Panda-san
The One Being Sought
The One Being Sought

Posts : 10477
Join date : 2010-09-05
Age : 29
Location : Just howling in the shadows

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 19 Empty Re: Translator Test Here

Post by Anna-Mary Sun Jun 17, 2012 9:01 pm

Memang bagus nih. Tapi saya cuma skimming read, nggak baca semuanya hehe.
Anna-Mary
Anna-Mary
The Raging Dragon of the East
The Raging Dragon of the East

Posts : 7347
Join date : 2010-09-07
Age : 29
Location : In my DreamLand
Job/hobbies : Translator and typesetter

http://www.phantasma-world.blogspot.com

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 19 Empty Re: Translator Test Here

Post by Michalv Sun Jun 17, 2012 11:28 pm

Yup, overall udh bagus :D Paling hanya typo + kesalahan2 kecil aja. (Klo mo liat kesalahannya, bisa download attachmentnya.)

Selamat! Kamu dah jadi Trainee di sini!
Ini topikmu: http://forum.mangacode.com/t925-michaelhn-s-training-centre
Jadi ntar tugas2nya bakal dikasih di sana :D

Work hard~
Attachments
 	 Translator Test Here  - Page 19 Attachment
TLC.docx You don't have permission to download attachments.(16 Kb) Downloaded 2 times
Michalv
Michalv
The One Being Sought
The One Being Sought

Posts : 13498
Join date : 2010-09-04
Age : 29

http://michrawr.blogspot.com/

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 19 Empty Re: Translator Test Here

Post by Pingkan Syarifa Tue Jul 10, 2012 11:02 pm

Saya mau coba juga

Spoiler:


Maaf saya masih newbie jadi tidak begitu lancar hasil translate saya...
Pingkan Syarifa
Pingkan Syarifa
Junior Agent
Junior Agent

Posts : 264
Join date : 2012-07-10

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 19 Empty Re: Translator Test Here

Post by Sponsored content


Sponsored content


Back to top Go down

Page 19 of 20 Previous  1 ... 11 ... 18, 19, 20  Next

Back to top

- Similar topics

 
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum