Manga:Code Forum
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.
Search
 
 

Display results as :
 


Rechercher Advanced Search

chat
Latest topics
» Project Status
by EX-7 Tue Apr 02, 2019 11:10 am

» [GAME]Guess The Next Poster Part 11
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 1:09 pm

» [GAME] Films
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 1:07 pm

» [GAME] 3 kata Part 10
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 1:03 pm

» [GAME] Manga
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 1:02 pm

» Alphabet Game Part 10
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 12:58 pm

» Tebak Kutipan Film
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 12:56 pm

» [GAME] Anime/Manga/Visual Novel Characters
by Gwilthyunman Wed Dec 12, 2018 11:10 am

» Disc_Crimson - Translator Test
by Disc_Crimson Tue Jun 19, 2018 1:27 pm

» Cleaner Test
by Vanguards Mon Apr 16, 2018 7:30 pm

Affiliates
Who is online?
In total there are 3 users online :: 0 Registered, 0 Hidden and 3 Guests

None

[ View the whole list ]


Most users ever online was 270 on Mon Jul 26, 2021 7:24 pm

Translator Test Here

+58
aoyuri
shi
Maxi
Fafa
denuza23
_Clara_
Zero Necropade
Clover
vinaru
Vanguards
twinsbudi
lambo
singapi
haharitshaha
Flinkz
theprivatenumber
Gexx
ryuzakii
hafiznr
odt uciha
ariefhisyam
Ophan04226
Theunknown
son2boy
FraDarK
yuuto tamano
AB Junior
EX-7
Raka_DnK
RakaDnK
happywijayanto
anko kakashi
valiant
yuuki-hime
w1lly
mosaicguard
INHA
Gusty.D.Dragon
Ashshof
zooul
Portugaz D Shadow
riri
alulcool
kibonk
alwi
clodeon
nisadz
street_soldier
Panda-san
Marionette-P
Melina
TheHangedMan
Michalv
veraverto
Gwilthyunman
Kuroia
Anna-Mary
vachzar
62 posters

Page 18 of 20 Previous  1 ... 10 ... 17, 18, 19, 20  Next

Go down

 	 Translator Test Here  - Page 18 Empty Re: Translator Test Here

Post by vinaru Sat Dec 17, 2011 4:12 pm

hehe, ikut nimbrung lagi ya, mau coba yg kedua kali Embarassed
kritik dan saran selalu di tunggu study

Spoiler:
vinaru
vinaru
Senior Agent
Senior Agent

Posts : 474
Join date : 2011-12-16
Age : 28
Location : In my laptop
Job/hobbies : Read manga

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 18 Empty Re: Translator Test Here

Post by Michalv Sat Dec 17, 2011 11:52 pm

[1]
inserted text: an attack at the same time of his arrival!!\\
>>>Sebuah serangan disaat kedatangannya!
Sebuah serangan di saat kedatangannya!

wakusei rasengan(planet rasengan)!!!\\
Klo nama jurus, lebih baik dibiarin pake nama jepangnya aja, ntar kasih translator note buat nama indonesianya
Prasaan ini kesalahan yg sama ama terjemahan sebelumnya o-o


muu-sama is a sensor type!\\
>>>Muu adalah seorang tipe sensor!
"-sama" di sini biasanya gk diilangin, diartiin jadi tuan ato gk ya tetep pake "-sama" aja

[3]
I see… he is using the sand as a platform to counter attack \\
>>>Aku tahu, dia menggunakan pertahanan pasir untuk melawan serangan
"I see" di sini biasanya itu kayak "Oh gitu" ato gk "Begitu ya"

[6]
doton kajuugan no jutsu(earth element, aggravating rock technique)!!\\
Idem dr hal.1 poin 2

[7]
even if you are a person that hates the other villages… you did a good combination with them…\\
>>>Walau kau membenci orang desa lain, kau melakukan kombinasi yang hebat dengan mereka
Walau kau membenci orang dari desa lain, kau sudah melakukan kombinasi yang hebat dengan mereka

[9]
that’s why me, nara shikaku from the headquarter will explain what happened to you\\
>>>Itulah mengapa aku, Nara shikaku dari markas pusat yang menjelaskan apa yang telah terjadi
Itulah kenapa aku, Nara shikaku dari markas pusat yang akan menjelaskan apa yang telah terjadi

[10]
that’s kyuubi’s chakra… is it really ok to use it so much?\\
>>>itu adalah chakra Kyubii, apa benar tak apa menggunakannya sebanyak itu?
itu adalah chakra Kyuubi, apa benar tak apa menggunakannya sebanyak itu?

[11]
I have no other choice than hit him continuously and recklessly with my fastest kirikiri mai (cutting dance) technique\\
>>>Aku tidak punya pilihan lain selain menyerangnya terus menerus secara acak dengan teknik tercepat kirikiri mai (cutting dance)
Idem dr hal.1 poin 2

[12]
the third raikage-sama was an incredible ninja that over his speed and power had an incredible resistance to attacks…\\
>>>Hokage ke-3 adalah ninja yang memiliki kemampuan yang luar biasa dalam kecepatan dan kekuatan tangan, juga memiliki pertahanan yang sangat kuat.
Raikage ke-3 adalah ninja yang memiliki kemampuan yang luar biasa dalam kecepatan dan kekuatan, juga memiliki pertahanan yang sangat kuat.

[13]
I heard that he did not fall for three days and nights straight in order to buy enough time for his comrades to escape…\\
>>>Ku dengar dia bisa bertahan sampai 3 hari 3 malam untuk memberi cukup waktu pada rekan-rekannya untuk kabur
Kudengar dia bisa bertahan sampai 3 hari 3 malam untuk memberi cukup waktu pada rekan-rekannya untuk kabur

While I summon that guy…\\ I have to make the raikage buy time for me…\\
Ketika aku memanggil pria itu... Aku harus membuat Raikage meberi cukup waktu untukku
Ketika aku memanggil pria itu... Aku harus membuat Raikage memberi cukup waktu untukku

Menurutku sih dah lumayan ya, paling cuma kesalahan2 minor aja.
Tunggu komen dr staff lain yoo ~
Michalv
Michalv
The One Being Sought
The One Being Sought

Posts : 13498
Join date : 2010-09-04
Age : 29

http://michrawr.blogspot.com/

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 18 Empty Re: Translator Test Here

Post by twinsbudi Sun Dec 18, 2011 1:43 am

[3]
doton choukeijuugan no jutsu(earth element: super light gravity rock
technique)!!\\ (elemen tanah: tehnik batu super ringan)
Mana nama jepangnya ~
Tuh.. nama jepangnya ada di atasnya. Hehehe.

[4]
there is no doubt… it must be something related to madara’s techniques!\\
(tidak ada keraguan lagi.. itu pasti jutsu Madara!)
Klo aku sih mendingan "Tak perlu diragukan lagi" daripada "tidak ada keraguan lagi" soale lebih sereing denger sih
Mungkin jutsu di sini bisa diganti ke "jurus" juga

"Tak perlu diragukan lagi" iya ini lbh umum, sy masih terbiasa formal soalnya, hahaha, mungkin lebih bagus lagi kalau "Tidak diragukan lagi".
sy mikirnya lebih enakan "jutsu",hahaha ok.. bakalan di perbaiki.

[7]
Were is the tsuchikage!?\\ (dimana tsuchikage!?)
Harusnya "di mana"
kesalahan preposisi, hahaha, jadi malu  	 Translator Test Here  - Page 18 233480 , ok bakalan diperbaiki k depannya.

[9]
… you who call yourself kabuto…\\ how much you know about me?\\
(..kau yang menyebut diri kabuto..\\ seberapa banyak kau tahu tentangku?)
Keknya lebih enak klo jadi "Kau yang menyebut dirimu Kabuto" XD
hmm. menurutku sama saja, itu cuman memperjelas sedikit.

you obtained a portion of his power\\ (kau dapat bagian dari kekuatannya)
Karena "a portion", jadi keknya lebih enak "sebagian". Klo "bagian" doank rada aneh
secara gramatikal sdh benarkn.., tp memang lebih enk kalau "kau dapat sebagian kekuatannya".


[10]
I see… you are well prepared\\do you know about it our plan?\\ (aku tahu.. kau
mempersiapkan semuanya dengan baik\\ apa kau juga tahu rencana kami?)
"I see" di sini biasanya itu kayak "Oh gitu" ato gk "Begitu ya"
hmm., bisa jg "jadi begitu", ok. diperbaiki Smile

… but I’m your ally…\\ (.. tapi aku dipihakmu..)
Stauku harusnya "di pihakmu" <-- gk yakin juga sih, ini tugas proofreader Razz
hahaha, menurutku sudah benar "tapi aku dipihakmu", krn itu lanjutan dr kalimat sebelumnya, jadi rancu kalau "tapi"nya d hilangkn.

by the way… there are still survivors here and there…\\ both the tsuchikage and
the raikage tough…\\ (ngomong-ngomong.. masih ada yang bertahan hidup disini
dan disana..\\ kedua tsuchikage dan kazekage juga..)
Harusnya "di sini" dan "di sana"
kesalahan preposisi lagi, jadi malu lagi
 	 Translator Test Here  - Page 18 233480 , hahaaha

[11]
The kyuubi now… is inside a jinchuuriki\\ (kyuubi sekarang..didalam seorang
jinchuuriki)
Harusnya "Di dalam"
aduuuuuuh, ngumpet dmn nih!!, kesalahan preposisi lagi, hahaha

[12-13]
look… over there…\\ (lihat.. disebelah sana..)
"di sebelah"
lagi2 kesalahan preposisi, hahaha,

uzumaki…? Mito’s clan huh…\\ (uzumaki..? dari clannya mito huh..)
"Clan" jadi "klan"
ok, bakalan d perbaiki k depannya!

he is but he is quite good… we can capture him, but the one here is just a
clone…\\ (ya tapi dia cukup hebat.. kita bisa saja menangkapnya, tapi yang
disini hanya bunshin..)
"Di sini"
Ampuuuuun, keslahan preposisi lagi,
 	 Translator Test Here  - Page 18 586438 hahaha.

[14]
damn it… I have little chakra left… what should I do!?\\ (kurangajar.. chakraku
tinggal sedikit.. apa yang harus kulakukan!?)
Bukannya "Kurang ajar" ya?
iya, memang "Kurang ajar", hahaha. bakalan d perbaiki.

naruto… this time I will lend you my chakra\\ (naruto.. kali ini akan kupinjamkan
kau chakraku)
Mnrtku sih lbh enak "naruto... kali ini akan kupinjamkan chakraku"
iya, itu lbh simpel.

[16-17]
I used up all the chakra I got from the kyuubi in a single blow…\\ (aku
menggunakan seluruh chakra yang diberikan kyubi sekaligus)
Typo di "kyubi" harusnya "kyuubi"
ok, bakalan d perbaiki,


Jadi gimananih??, mesti nunggu comment dari agan staff yg lain.. ato buat TL baru lg??,  	 Translator Test Here  - Page 18 500136
twinsbudi
twinsbudi
Schooler
Schooler

Posts : 24
Join date : 2011-11-22
Age : 33
Location : Makassar
Job/hobbies : Reading, sport game, translator, sleeping in grassland

https://www.facebook.com/Bang.Urip

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 18 Empty Re: Translator Test Here

Post by Michalv Sun Dec 18, 2011 8:27 am

Selamat Vinaru ama Twinsbudi, kalian udh jadi Trainee!
Ini topik kalian, untuk dikasih kerjaan XD
Twinsbudi
Vinaru
Klo misalkan kalian belum bisa ke topiknya itu, sabar ya, nunggu status kalian diubah dlu jadi trainee XD
Michalv
Michalv
The One Being Sought
The One Being Sought

Posts : 13498
Join date : 2010-09-04
Age : 29

http://michrawr.blogspot.com/

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 18 Empty Re: Translator Test Here

Post by vinaru Mon Dec 19, 2011 1:30 pm

Michalv wrote:[1]
inserted text: an attack at the same time of his arrival!!\\
>>>Sebuah serangan disaat kedatangannya!
Sebuah serangan di saat kedatangannya!

wakusei rasengan(planet rasengan)!!!\\
Klo nama jurus, lebih baik dibiarin pake nama jepangnya aja, ntar kasih translator note buat nama indonesianya
Prasaan ini kesalahan yg sama ama terjemahan sebelumnya o-o


muu-sama is a sensor type!\\
>>>Muu adalah seorang tipe sensor!
"-sama" di sini biasanya gk diilangin, diartiin jadi tuan ato gk ya tetep pake "-sama" aja

[3]
I see… he is using the sand as a platform to counter attack \\
>>>Aku tahu, dia menggunakan pertahanan pasir untuk melawan serangan
"I see" di sini biasanya itu kayak "Oh gitu" ato gk "Begitu ya"

[6]
doton kajuugan no jutsu(earth element, aggravating rock technique)!!\\
Idem dr hal.1 poin 2

[7]
even if you are a person that hates the other villages… you did a good combination with them…\\
>>>Walau kau membenci orang desa lain, kau melakukan kombinasi yang hebat dengan mereka
Walau kau membenci orang dari desa lain, kau sudah melakukan kombinasi yang hebat dengan mereka

[9]
that’s why me, nara shikaku from the headquarter will explain what happened to you\\
>>>Itulah mengapa aku, Nara shikaku dari markas pusat yang menjelaskan apa yang telah terjadi
Itulah kenapa aku, Nara shikaku dari markas pusat yang akan menjelaskan apa yang telah terjadi

[10]
that’s kyuubi’s chakra… is it really ok to use it so much?\\
>>>itu adalah chakra Kyubii, apa benar tak apa menggunakannya sebanyak itu?
itu adalah chakra Kyuubi, apa benar tak apa menggunakannya sebanyak itu?

[11]
I have no other choice than hit him continuously and recklessly with my fastest kirikiri mai (cutting dance) technique\\
>>>Aku tidak punya pilihan lain selain menyerangnya terus menerus secara acak dengan teknik tercepat kirikiri mai (cutting dance)
Idem dr hal.1 poin 2

[12]
the third raikage-sama was an incredible ninja that over his speed and power had an incredible resistance to attacks…\\
>>>Hokage ke-3 adalah ninja yang memiliki kemampuan yang luar biasa dalam kecepatan dan kekuatan tangan, juga memiliki pertahanan yang sangat kuat.
Raikage ke-3 adalah ninja yang memiliki kemampuan yang luar biasa dalam kecepatan dan kekuatan, juga memiliki pertahanan yang sangat kuat.

[13]
I heard that he did not fall for three days and nights straight in order to buy enough time for his comrades to escape…\\
>>>Ku dengar dia bisa bertahan sampai 3 hari 3 malam untuk memberi cukup waktu pada rekan-rekannya untuk kabur
Kudengar dia bisa bertahan sampai 3 hari 3 malam untuk memberi cukup waktu pada rekan-rekannya untuk kabur

While I summon that guy…\\ I have to make the raikage buy time for me…\\
Ketika aku memanggil pria itu... Aku harus membuat Raikage meberi cukup waktu untukku
Ketika aku memanggil pria itu... Aku harus membuat Raikage memberi cukup waktu untukku

Menurutku sih dah lumayan ya, paling cuma kesalahan2 minor aja.
Tunggu komen dr staff lain yoo ~

Haduh, arigatou, jadi banyak belajar nih, hehe....
mohon bimbingannya lagi kalo ane ngepost transletan baru ya.... study



ngerecokin lagi ah... kekekekek

Spoiler:

Ampun seribu ampun bagi yang bosen ngeliat ane ngepost TL mulu pale


Last edited by Anna-Mary on Mon Dec 19, 2011 4:02 pm; edited 1 time in total (Reason for editing : Double Post!)
vinaru
vinaru
Senior Agent
Senior Agent

Posts : 474
Join date : 2011-12-16
Age : 28
Location : In my laptop
Job/hobbies : Read manga

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 18 Empty Re: Translator Test Here

Post by twinsbudi Mon Dec 19, 2011 1:36 pm

vinaru wrote:ngerecokin lagi ah... kekekekek

Spoiler:

Ampun seribu ampun bagi yang bosen ngeliat ane ngepost TL mulu pale

gak usah TL lagi.. status kita udh trainee skrg!!, lgsg masuk ke topik yg di sediain cc MichaLv, nunggu instruksi slanjutnya dsitu.. ada Linknya d atas tuh.. klik nick km ndiri di post Michalv d atas..
twinsbudi
twinsbudi
Schooler
Schooler

Posts : 24
Join date : 2011-11-22
Age : 33
Location : Makassar
Job/hobbies : Reading, sport game, translator, sleeping in grassland

https://www.facebook.com/Bang.Urip

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 18 Empty Re: Translator Test Here

Post by Clover Thu Dec 22, 2011 5:24 pm

komik ini translet pertama aku gan !
semoga enak dibaca yah.... cat



Naruto 550
Chapter 550: koto amatsukami
-chapter 550: tongkat amatsukami

1
Chapter 550: koto amatsukami\\
-chapter 550: koto amatsukami
naruto: guuuh\\
-uuh !!
crow: kaaah!!\\
-kaak!!
itachi: it came out, just as I thought\\
-itu keluar, seperti yang kupikir
bee: did he do something to naruto with his eyes’power!?\\
-apa yang akan dia lakukan kepada naruto dengan kekuatan matanya!?
inserted text: itachi's technique that will change the state of this war!!\\
-text sisipan: tehnik itachilah yang akan mengubah perang ini!!

2
naruto: guuoooeeh!!\\
-guuoooeeh!!
crow: kaaaaa!!\\
-kaaaak!!
naruto: w-why did a crow come out from my... mouth...\\
-ke..kenapa ada gagak keluar dari mu..mulutku
itachi: just a moment ago you said that sasuke is like a brother to you\\
-beberapa saat yang lalu kau bilang sasuke itu seperti saudara bagimu
itachi: in that case I'm asking you what will you do if sasuke will attack konoha\\
-di dalam gua saya bertanya padamu apa yang akan kau lakukan jika sasuke menyerang konoha
itachi: in that case will you be able to stop him?\\
-dalam gua kau bilang akan menghentikannya?
itachi: even if you will have to kill him...?\\
-bahkan jika kau harus membunuhnya..?
naruto: that's right... at that time…\\
-itu benar..waktu itu..

3
itachi: I gave you a part of my own power\\
-akan kuberi kau bagian a dari kekuatanku
itachi: that power... I hope that the day you will have to use it will never come\\
-kekuatan itu... aku harap saat itu kau punya untuk menggunakannya tidak akan pernah datang
nagato: this feeling...!!\\
-perasaan ini..!
nagato: naruto! that's amaterasu!\\
-naruto! itu amaterasu !
bee: kuh!\\
-ukh!
inserted text: shinra tensei\\
-text sisipan: shinra tensei !
nagato: damn! I moved on his own again!\\
-siaaal !! aku dipindahkan olehnya lagi !

4
kabuto: what!!?\\
-apa!!?
kabuto: w-what's… the meaning of this!?\\
-a..apa.. arti dari ini!?
nagato: it wasn't amaterasu?\\
-itu bukan amaterasu?
5
itachi: so it became like this...\\
-jadi seperti ini..
naruto: ... what happened?\\
-... apa yang terjadi ?
itachi: amaterasu!!\\
-amaterasu!!

6
naruto: uwaah!\\
-uwaaah!
dog: gyaaaah\\
-gyaaah!
naruto: kuh!\\
-ukh!
naruto: eh? did the amaterasu miss!?
-eh? amaterasunya meleset!?
dog: garurururu...\\
-garurururu..
nagato: that crow... it was yours\\
-gagak itu... bukanlah milikmu
nagato: what did you do with that crow!?\\
-apa yang akan kau lakukan dengan gagak itu!?

7
kabuto: I underestimated him...!\\
-aku meremehkannya...
kabuto: uchiha itachi... he is clearly different from the others!\\
-uchiha itachi... dia jelas berbeda dengan yang lainnya !
kabuto: even this edo tensei...\\
-bahkan edo tensei ini...
itachi: it went well...\\
-itu berjalan membaik
text: amaterasu!!\\
-text: amaterasu !!
nagato: I see...\\
-aku melihat...
nagato: that's it...\\
-itu adalah...
bird: kuoooh!!\\
-kuoooh!

8
naruto: uwaah! he is here!!\\
-uwaaa! dia berada di sini !!
itachi: calm down... they are not manipulating me anymore\\
-tenang saja.. sudah tidak ada yang memanipulasiku lagi
itachi: I added a new genjutsu on the enemy’s technique\\ negating the edo tensei\\
-aku menambahkan genjutsu baru dalam tehnik musuh\\ menegasi edo tensei
itachi: it was the genjutsu called "protect konoha"\\
-genjutsu itu disebut "melindungi konoha"
itachi: that crow was\\something I left behind that would come out by reacting to my own mangekyou sharingan\\
-gagak itu\\ sesuatu yang kutinggalkan itu akan keluar dengan bereaksi dengan mangekyou sharinganku
itachi: If that situation would come\\
-jika situasi itu telah datang
bee: what the meaning of this?\\
-apa arti dari semua ini ?

9
what I put in the left eye of that crow...\\
-aku meletakannya dalam mata kiri gagak itu
kabuto: it is his eye...!\\
-itu adalah matanya..!
kabuto: t-there is only a genjutsu capable to do such a thing\\
-ha..hanya ada genjutsu yang mampu melakukan hal seperti itu
itachi: uchiha shisui's mangekyou sharingan\\
-mangekyou sharingan uchiha shisui
itachi: the strongest genjutsu "koto amatsumaki"\\
-genjutsu terkuat "koto amatsumaki"
itachi: I regained my original self thanks to that genjutsu\\
-aku kembali ke diri asliku terimakasih kepada genjutsu itu
itachi: it seems that the mangekyou sharingan already went off but...\\
-tampaknya mangekyou sharingan itu sudah pergi tapi...
naruto: uchiha shisui...?\\
-uchiha shisui...?

10
bee: uchiha's strongest genjutsu user... Shisui of the shuushin no jutsu?\\
-uchiha adalah pemakai genjutsu terkuat... shisui dari shuusshin no jutsu?
itachi: shisui's eye’s power gives birth to a genjutsu that can manipulate the objective
without it being aware to be manipulated. It is the strongest genjutsu\\
-mata shisui melahirkan kekuatan yang dapat memanipulasi lawan tanpa sadar untuk dimanipulasi
itachi: in shisui eye was prepared the genjutsu \\"protect konoha"\\
-dalam mata shisui telah disiapkan genjutsu\\"melindungi konoha"
itachi: I embed that eye in the crow’s left eye and gave it to you naruto... \\
-aku menanamkan mata otu dalam mata kanan gagak dan memberikannya padamu naruto...
itachi: but I never thought that I would use it on myself\\
-tapi aku tidak pernah berpikir akan menggunakannya pada diriku sendiri
naruto: why did you have that eye and why did you give it to me?\\
-kenapa kau mendapatkan matanya dan kenapa kamu memberikan padaku ?
itachi: a true shinobi is someone devoted to self sacrifice...\\that supports pace from the shadows\\
-shinobi sejati adalah seseorang yang dikhususkan untuk pengorbanan diri...\\ yang mendukung kecepatan dari bayang-bayang
itachi: this is what shisui taught me\\
-itulah yang diajarkan shisui padaku

11
itachi: shisui entrusted me with this one eye in order to use it to protect the village\\ and his dying wish was to hide the existence of this eye\\
-shisui mempercayaiku dengan satu matanya ini untuk menggunakannya melindungi desa\\ dan dia ingin mati untuk menyembunyikan keberadaan mata ini
itachi: after that he erased his own existence and pretended to crush his own eye in order to avoid the battle that would happen in order to obtain his eyes\\
-setelah itu dia menghapus eksistensi sendiri dan pura-pura untuk menghancurkan mata sendiri untuk menghindari pertempuran yang akan terjadi dalam rangka untuk memperoleh matanya
itachi: and I helped him in that plan\\
-dan aku membantunya dalam rencana ini
itachi: the last time I met him he had already one of his eyes stole by danzou though...\\
-terakhir kali aku bertemu dengannya sudah salah satu matanya dicuri oleh danzo
itachi: then I gave you the other eye because you have shisui's same feelings\\
-kemudian aku memberikanmu matanya yang lain karenakau punya peraasan yang sama seperti shisui
itachi: if sasuke would become a threat to the village...\\
-jika sasuke menjadi ancaman untuk desa....
itachi: the one who was supposed to receive into custody that eye would be the one that would oppose sasuke and have shisui’s same feelings\\
-orang yang seharusnya menerima ke dalam tahanan bahwa mata akan menjadi salah satu yang akan menentang sasuke dan memiliki perasaan yang sama seperti Shisui
itachi: the only one appropriate for that was no other than you naruto\\
-satu-satunya yang tepat untuk itu tidak lain adalah kau naruto

12
itachi: you said that sasuke is like a brother to you\\
-kau bilang sasuke sudah seperti saudara bagimu
itachi: that's why I thought you were the only one who could stop him, naruto\\
-itu kenapa aku pikir kau satu-satunya orang yang bisa menghentikannya naruto !
itachi: in order to obtain the true power... the eternal mangekyou sharingan\\ sasuke would have to transplant my eyes into his owns\\
-dalam rangka untuk mendapatkan kekuatan sejati ... Mangekyou Sharingan yang abadi \ \ sasuke akan memiliki untuk transplantasi mata saya ke dalam nya
itachi: in that case my transplanted eyes would make the crow within you react and appear\\
-dalam kasus transplantasi mata saya akan membuat gagak dalam dirimu bereaksi dan muncul
itachi: and then cast the koto amatsukami on him... "protect konoha"\\
-dan kemudian dilemparkan pada dirinya amatsukami koto... "melindungi konoha"
itachi: that's was my plan...\\
-itu adalah rencanaku
bee: ...\\ why didn't you use shisui eye since the beginning to cast that technique on sasuke!?\\
-.....\\ kenapa kau tidak menggunakan mata shisui sejak awal untuk melemparkan tehnik dalam sasuke ?
itachi: it is not like I didn't want to do it... it was just like I could not do it\\... at that precise moment of time\\ it takes 10 years to reactivate shisui's mangekyou sharingan\\
-itu tidak seperti saya tidak ingin melakukannya... itu sama seperti aku tidak melakukannya\\.... pasa saat yang tepat waktu\\ dibutuhkan 10 tahun lagi untuk mengaktifkan sharinggan shisui
itachi: unless you have something like harashirama senju's chakra...\\
-kecuali kau punya sesuatu seperti chakra hashirama senju
itachi: plus... there were a lot of things that I wanted sasuke to do by using my own death...\\
-plus... ada banyak hal yang saya ingin sasuke lakukan dengan menggunakan kematiaanku sendiri

13
naruto: itachi...\\
-itachi...
naruto: I have to thank you for the trust you put on me\\ but you don't have to worry anymore\\
-aku punya terima kasih untuk mempercayaiku\\ tapi kau tak perlu kuatirkan yang lainnya
naruto: you did more than enough things for the village already\\
-kau meningkat lebih dari hal-hal yang cukup untuk desa sudah
naruto: leave the rest to me\\
-tinggalkan sinyanya untukku
naruto: I will protect konoha!\\
-aku akan melindungi konoa !
naruto: and then stop sasuke without killing him!\\
-dan kemudian menghentikan sasuke tanpa membunuhnya
itachi: my little brother\\
-saudara kecilku
itachi: is lucky to have a friend like you\\
-aku beruntung karena mendapatkan teman sepertimu
kabuto: kuku... even shisui's eye…\\
-kuku... bahkan mata shisui
kabuto: I'm getting more and more lucky\\
-aku mendapatkan banyak dan banyak keberuntungan

14
text: shinra tensei!\\
-text: shinra tensei !

15
naruto: where is him!?\\
-kemana dia ?
text: shinra tensei!!\\
-text: shinra tensei !!
bee: it will not go so easy, fucking bastard!!\\
-ini tidak akan berjalan mudah, bajingan sialan !!

16
text: lariat!!!\\
-text: lariat !!!!
nagato: petra path!\\
-petra path !
bee: is he sucking my chakra?\\
-ini menghisap chakraku ?

17
naruto: bee are you all right!?\\
-bee apa kau baik-baik saja !?
nagato: human path!\\
-jalan manusia
naruto: this is…!!\\
-ini adalah...!!
text: nagato complete body...!!\\
-text: tubuh nagato telah sempurna...!
Clover
Clover
Junior Agent
Junior Agent

Posts : 100
Join date : 2011-12-22
Age : 24

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 18 Empty Re: Translator Test Here

Post by Michalv Fri Dec 23, 2011 10:43 am

Naruto 550
Chapter 550: koto amatsukami
-chapter 550: tongkat amatsukami

[1]
Chapter 550: koto amatsukami\\
-chapter 550: koto amatsukami

Gak konsisten nih translate judulnya. Klo judulnya itu nama jurus, pake yang bahasa jepangnya aja

itachi: it came out, just as I thought\\
-itu keluar, seperti yang kupikir
Itu keluar, seperti dugaanku

[2]
itachi: in that case I'm asking you what will you do if sasuke will attack konoha\\
-di dalam gua saya bertanya padamu apa yang akan kau lakukan jika sasuke menyerang konoha
Kalau begitu, aku tanyakan ini padamu, apa yang akan kau lakukan jika Sasuke menyerang konoha

itachi: in that case will you be able to stop him?\\
-dalam gua kau bilang akan menghentikannya?
Apa kau bisa menghentikannya?

[3]
itachi: I gave you a part of my own power\\
-akan kuberi kau bagian a dari kekuatanku
Akan kuberikan sebagian kekuatanku padamu

itachi: that power... I hope that the day you will have to use it will never come\\
-kekuatan itu... aku harap saat itu kau punya untuk menggunakannya tidak akan pernah datang
Kekuatan itu... aku harap hari di mana kau harus menggunakannya tidak akan pernah datang

nagato: damn! I moved on his own again!\\
-siaaal !! aku dipindahkan olehnya lagi !
Siaaal! Aku bergerak dengan sendirinya!

[6]
naruto: eh? did the amaterasu miss!?
-eh? amaterasunya meleset!?
eh? amaterasu-nya meleset!?

nagato: that crow... it was yours\\
-gagak itu... bukanlah milikmu
Gagak itu... milikmu 'kan?

[7]
itachi: it went well...\\
-itu berjalan membaik
Berjalan dengan lancar...

nagato: I see...\\
-aku melihat...
Begitu ya...

[8]
itachi: that crow was\\something I left behind that would come out by reacting to my own mangekyou sharingan\\
-gagak itu\\ sesuatu yang kutinggalkan itu akan keluar dengan bereaksi dengan mangekyou sharinganku
gagak itu\\ sesuatu yang kutinggalkan itu akan keluar dengan bereaksi pada mangekyou sharingan-ku

[9]
itachi: I regained my original self thanks to that genjutsu\\
-aku kembali ke diri asliku terimakasih kepada genjutsu itu
aku kembali ke diriku yang asli berkat genjutsu itu

[10]
bee: uchiha's strongest genjutsu user... Shisui of the shuushin no jutsu?\\
-uchiha adalah pemakai genjutsu terkuat... shisui dari shuusshin no jutsu?
Pemakai genjutsu Uchiha terkuat... shisui dari shuusshin no jutsu?

itachi: I embed that eye in the crow’s left eye and gave it to you naruto... \\
-aku menanamkan mata otu dalam mata kanan gagak dan memberikannya padamu naruto...
aku menanamkan mata itu dalam mata kiri gagak dan memberikannya padamu naruto...

itachi: but I never thought that I would use it on myself\\
-tapi aku tidak pernah berpikir akan menggunakannya pada diriku sendiri
tapi aku tidak pernah menyangka akan menggunakannya pada diriku sendiri

naruto: why did you have that eye and why did you give it to me?\\
-kenapa kau mendapatkan matanya dan kenapa kamu memberikan padaku ?
Kenapa kau punya mata itu dan kenapa kau memberikannya padaku?

itachi: a true shinobi is someone devoted to self sacrifice...\\that supports pace from the shadows\\
-shinobi sejati adalah seseorang yang dikhususkan untuk pengorbanan diri...\\ yang mendukung kecepatan dari bayang-bayang
Shinobi sejati adalah seseorang yang rela mengorbankan dirinya...\\yang mau mendukung dari bayang-bayang

[11]
itachi: shisui entrusted me with this one eye in order to use it to protect the village\\ and his dying wish was to hide the existence of this eye\\
-shisui mempercayaiku dengan satu matanya ini untuk menggunakannya melindungi desa\\ dan dia ingin mati untuk menyembunyikan keberadaan mata ini
shisui mempercayaiku dengan satu matanya ini agar bisa digunakan untuk melindungi desa\\ dan dia mati untuk menyembunyikan keberadaan mata ini

itachi: after that he erased his own existence and pretended to crush his own eye in order to avoid the battle that would happen in order to obtain his eyes\\
-setelah itu dia menghapus eksistensi sendiri dan pura-pura untuk menghancurkan mata sendiri untuk menghindari pertempuran yang akan terjadi dalam rangka untuk memperoleh matanya
setelah itu dia menghapus keberadaannya sendiri dan pura-pura menghancurkan matanya sendiri untuk menghindari pertempuran yang akan terjadi dalam rangka untuk memperoleh matanya

itachi: and I helped him in that plan\\
-dan aku membantunya dalam rencana ini
dan aku membantunya dalam rencana itu

itachi: the last time I met him he had already one of his eyes stole by danzou though...\\
-terakhir kali aku bertemu dengannya sudah salah satu matanya dicuri oleh danzo
terakhir kali aku bertemu dengannya, salah satu matanya sudah dicuri oleh danzo

itachi: the one who was supposed to receive into custody that eye would be the one that would oppose sasuke and have shisui’s same feelings\\
-orang yang seharusnya menerima ke dalam tahanan bahwa mata akan menjadi salah satu yang akan menentang sasuke dan memiliki perasaan yang sama seperti Shisui
orang yang seharusnya berhak menerima mata itu adalah orang yang menentang Sasuke dan mempunyai perasaan yang sama seperti Shisui

[12]
itachi: in order to obtain the true power... the eternal mangekyou sharingan\\ sasuke would have to transplant my eyes into his owns\\
-dalam rangka untuk mendapatkan kekuatan sejati ... Mangekyou Sharingan yang abadi \ \ sasuke akan memiliki untuk transplantasi mata saya ke dalam nya
Demi mendapatkan kekuatan sjati... Mangekyou Sharingan yang abadi\\Sasuke harus mentransplantasi mataku ke dalamnya

itachi: in that case my transplanted eyes would make the crow within you react and appear\\
-dalam kasus transplantasi mata saya akan membuat gagak dalam dirimu bereaksi dan muncul
Dan jika itu terjadi, mataku yang ditransplantasi akan membuat gagak dalam dirimu bereaksi dan muncul

itachi: and then cast the koto amatsukami on him... "protect konoha"\\
-dan kemudian dilemparkan pada dirinya amatsukami koto... "melindungi konoha"
dan kemudian menggunakan amatsukami koto pada dirinya... "melindungi konoha"

bee: ...\\ why didn't you use shisui eye since the beginning to cast that technique on sasuke!?\\
-.....\\ kenapa kau tidak menggunakan mata shisui sejak awal untuk melemparkan tehnik dalam sasuke ?
...\\ kenapa kau tidak menggunakan mata shisui sejak awal untuk menggunakan tehnik itu pada sasuke?

itachi: it is not like I didn't want to do it... it was just like I could not do it\\... at that precise moment of time\\ it takes 10 years to reactivate shisui's mangekyou sharingan\\
-itu tidak seperti saya tidak ingin melakukannya... itu sama seperti aku tidak melakukannya\\.... pasa saat yang tepat waktu\\ dibutuhkan 10 tahun lagi untuk mengaktifkan sharinggan shisui
Bukannya aku tidak mau melakukannya... hanya saja aku tidak bisa melakukannya \\ ...pada waktu yang tepat \\ butuh waktu 10 tahun untuk mengaktifkan ulang mangekyou sharingan shisui

[13]
naruto: I have to thank you for the trust you put on me\\ but you don't have to worry anymore\\
-aku punya terima kasih untuk mempercayaiku\\ tapi kau tak perlu kuatirkan yang lainnya
Aku harus berterima kasih padamu karena telah mempercayaiku \\ tapi kau tak perlu khawatir lagi

naruto: you did more than enough things for the village already\\
-kau meningkat lebih dari hal-hal yang cukup untuk desa sudah
Kau sudah melakukan lebih dari cukup demi desa ini

naruto: leave the rest to me\\
-tinggalkan sinyanya untukku
Serahkan sisanya padaku

itachi: is lucky to have a friend like you\\
-aku beruntung karena mendapatkan teman sepertimu
aku beruntung karena punya teman sepertimu

kabuto: I'm getting more and more lucky\\
-aku mendapatkan banyak dan banyak keberuntungan
Aku semakin beruntung

[16]
bee: is he sucking my chakra?\\
-ini menghisap chakraku ?
Dia menghisap chakrak-ku?

[17]
nagato: human path!\\
-jalan manusia
Nama jurus tetep pake bhs inggris, tp klo ada bhs jepang, pake bhs jepang

text: nagato complete body...!!\\
-text: tubuh nagato telah sempurna...!
Tubuh sempurna Nagato...!!


Overall, masih kaku dan kamu masih translate per kata bukan per kalimat ~ plus kasih tau english translatornya


Last edited by Michalv on Sat Dec 24, 2011 10:07 pm; edited 1 time in total
Michalv
Michalv
The One Being Sought
The One Being Sought

Posts : 13498
Join date : 2010-09-04
Age : 29

http://michrawr.blogspot.com/

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 18 Empty Re: Translator Test Here

Post by Anna-Mary Fri Dec 23, 2011 10:11 pm

Kalau menurut saya....
Kamu masih belum paham betul dengan tenses. Past tense, kamu terjemahkan jadi 'akan'. Itu yg paling banyak saya temukan.
Ini kesalahan fatal.
Anna-Mary
Anna-Mary
The Raging Dragon of the East
The Raging Dragon of the East

Posts : 7347
Join date : 2010-09-07
Age : 29
Location : In my DreamLand
Job/hobbies : Translator and typesetter

http://www.phantasma-world.blogspot.com

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 18 Empty Re: Translator Test Here

Post by Zero Necropade Sat Dec 24, 2011 2:16 pm

-sasuke goes to battle!!!
=Sasuke memasuki pertarungan
-Chapter 567: the jinchuuriki of the hidden leaf \\
we are those who hold their pride in their tails and power\\
we are the jinchuuriki!!!\\
= Chapter 567 :Jinchuuriki Dari desa Konoha\\
kami adalah orang yang memegang kebanggaan pada ekor kami dan Kekuatan kami\ \
kami adalah Jinchuuriki! \ \!
-I wonder if sasuke and Karin are all right…\\
there is no need to be that worried…\\
why?\\
= Aku penasaran apakah sasuke dan kari baik-baik saja..\\
Tidak perlu khawatir..
Kenapa?\\
-inserted text: what about the two of them that are walking through the forest…?\\
if sasuke and Karin are alive and are together\\
do you think that if we find them, there will be a tearful reunion?\\
listen now, Karin just want to flirt together with sasuke\\
… in other words we will just be an annoyance\\
I see… What do we do then?\\ Do you want to continue collecting katanas?\\
Obviously we will go to mess with the two of them\\
… that’s the most enjoyable thing for me right next to collect the katanas\\ for first let’s check orochimaru’s hideouts!\\
=Teks sisipan: Kemana hutan ini menggiring mereka...?\\
Jika sasuke dan karin masih hidup dan bersama\\
Apa kau pikir akan ada perayaan yg meriah ketika kita berkumpul dengan mereka?\\
Dengar baik-baik, karin hanya mau berduaan dengan sasuke saja\\
... dengan kata lain kita hanya akan menjadi pengganggu\\
Begitu ya.. lalu apa yang akan kita lakukan?\\ Apa kau mau mengumpulkan katana?\\ jelas kita akan pergi bermain dengan mereka berdua\\...itu hal yang kusuka selain mengumpulkan katana.\\ ayo kita periksa persembunyian orochimaru!\\
-you came at the right time, kakashi-sensei, gejimayu-sensei!!\\
I cannot rest while my students of the 7th team are doing their best!\\
Ah
that’s right! They are connected with the sharingan in the right eye
and the rinnegan in the left eye! And they have a stake stuck on the
left side of their chest!\\
Calm down… what are you talking about?\\
Right
eye is a sharingan, left eye is a rinnegan\\ and on the left side of
their chests they have a stake, just like pain… I see…\\
=Kalian datang tepat waktu guru kakashi, guru gay!!\\
Aku tidak bisa hanya duduk ketika murid kelompok 7 melakukan sebisanya!\\
Oh iya! orang itu mempunyai Sharingan di mata sebelah Kanan dan Rinnegan di mata kiri! dan dia mempunya batang cakra di sebelah kiri dadanya!\\
Tenaglah... apa yang kau bicarakan?\\
Sharingan di mata sebelah kanan, rinnegan di mata sebelah kiri\\ dan di dada kirinya terdapat batang cakra seperti pain...jadi begitu..\\
maaf saya hanya bisa sampai segini... soalnya web komik untuk di terjemahkan ga bisa di buka lagi..knapa ya? Question
Zero Necropade
Zero Necropade
Schooler
Schooler

Posts : 3
Join date : 2011-12-24
Age : 31

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 18 Empty Re: Translator Test Here

Post by _Clara_ Sun Dec 25, 2011 8:07 am

halloo...aku mau coba jdi translator, jdi aku mau ngirimin hasilnya....ngomong2, ngirimnya harus langsung 1 chapter ya?? Question
avatar
_Clara_
Schooler
Schooler

Posts : 1
Join date : 2011-12-25
Age : 28
Job/hobbies : membaca

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 18 Empty Re: Translator Test Here

Post by Michalv Sun Dec 25, 2011 1:44 pm

@Zero Necropade: Mungkin masalah koneksi... coba aja ke manga reader lain.. kan ada bejibun di luar sana~

Reaksi pertamaku pas liat hasil terjemahanmu: Buset udah kek kreta bablas terus =w= Lain kali kasih enter ato apa gitu kek, terus tulis halamannya ama kasih tau eng translatornya siapa.
Kamu translatenya masih terpaku kata per kata, coba liat dlu per 1 kalimat, terus baru diterjemahin. Beda dari inggris gpp, asal nyambung ama ceritanya.

@_Clara_: Yup, harus 1 chapter ~
Michalv
Michalv
The One Being Sought
The One Being Sought

Posts : 13498
Join date : 2010-09-04
Age : 29

http://michrawr.blogspot.com/

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 18 Empty Re: Translator Test Here

Post by Zero Necropade Mon Dec 26, 2011 7:07 am

@Michalv: hahahaha......sorry2. soalx q translatenya sambil maen AQWORLD... wkwkwkw lpa ksih enter deh...... bleh ngulang lgi gak??  	 Translator Test Here  - Page 18 864938
Zero Necropade
Zero Necropade
Schooler
Schooler

Posts : 3
Join date : 2011-12-24
Age : 31

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 18 Empty Re: Translator Test Here

Post by Michalv Mon Dec 26, 2011 8:21 am

Ngulang sih boleh2 aja, wong banyak yg ngulang buat perbaikan XDDD

(OOT) AQW? wah... udh lama aku gk maen aqw Razz
Michalv
Michalv
The One Being Sought
The One Being Sought

Posts : 13498
Join date : 2010-09-04
Age : 29

http://michrawr.blogspot.com/

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 18 Empty Re: Translator Test Here

Post by denuza23 Tue Dec 27, 2011 9:01 am

kaka, aku ngebet bngt pengen jadi translator, baca2 di atas pada gg ngerti, bisa lebih di persimpel gg.. Smile Embarassed
avatar
denuza23
Schooler
Schooler

Posts : 4
Join date : 2011-12-27

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 18 Empty Re: Translator Test Here

Post by Michalv Tue Dec 27, 2011 9:53 am

Gak ngerti apanya? Bunny HuH?
Michalv
Michalv
The One Being Sought
The One Being Sought

Posts : 13498
Join date : 2010-09-04
Age : 29

http://michrawr.blogspot.com/

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 18 Empty Re: Translator Test Here

Post by street_soldier Wed Dec 28, 2011 6:12 pm

denuza23 wrote:kaka, aku ngebet bngt pengen jadi translator, baca2 di atas pada gg ngerti, bisa lebih di persimpel gg.. Smile Embarassed


ambil sebuah chapter komik (terserah judulnya, penting ada teks bhs inggrisnya) trus translate ke indonesia deh,, Wink

lalu posting disini, dan kita bakal nilai hasil translasi kamu... Smile
street_soldier
street_soldier
Secret Agent
Secret Agent

Posts : 1456
Join date : 2010-09-05
Age : 33
Location : /home/adam/fedora
Job/hobbies : futsal, ngoprek, linux

http://streetonblog.blogspot.com/

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 18 Empty Re: Translator Test Here

Post by denuza23 Wed Dec 28, 2011 7:44 pm

kaka, ngebet jadi translator.
ini hasil translate saya, maaf gg smua chapter.

naruto 567

englishnya:
Spoiler:

abis di translate:
Spoiler:

mhon koreksiannya kaka.. Smile sunny
avatar
denuza23
Schooler
Schooler

Posts : 4
Join date : 2011-12-27

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 18 Empty Re: Translator Test Here

Post by street_soldier Wed Dec 28, 2011 9:45 pm

beberapa kalimat butuh penjelasan yang lebih baik
- in other words we will just be an annoyance\\
- dengan kata lain, kita hanya akan dihiraukan ??
=> kita akan jadi pengganggu atau kita tidak akan dihiraukan

- that’s the most enjoyable thing for me right next to collect the katanas\\
- itu hal yang paling menarik untukku selanjutnya kita mengoleksi katana
=> setelah kita mengoleksi katana

- They are connected with the sharingan in the right eye
and the rinnegan in the left eye! And they have a stake stuck on the
left side of their chest!\\
- mereka terhubung dengan sharingan di mata kanan dan rinnegan di mata kiri mata! dan mereka punya pancang ______ di dada kiri mereka
=> hilangkan sja kata "mata" dan tambahkan kata "tertancap"

- what are you talking about?
- apa yang kau katakan?
=> lebih baik dengan kalimat "apa maksudmu ?"

kalo bisa di ulang satu chapter penuh ( kayaknya wajib Wink )
street_soldier
street_soldier
Secret Agent
Secret Agent

Posts : 1456
Join date : 2010-09-05
Age : 33
Location : /home/adam/fedora
Job/hobbies : futsal, ngoprek, linux

http://streetonblog.blogspot.com/

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 18 Empty Re: Translator Test Here

Post by denuza23 Thu Dec 29, 2011 1:11 pm

yoyoy kaka.. :D

ntar di koreksi lagi.. yang mana aja ya chapter.a.. hihi..
avatar
denuza23
Schooler
Schooler

Posts : 4
Join date : 2011-12-27

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 18 Empty Re: Translator Test Here

Post by Anna-Mary Thu Dec 29, 2011 4:54 pm

Lebih tepatnya sih, kamu ambil satu chapter lain untuk di-translate~
Anna-Mary
Anna-Mary
The Raging Dragon of the East
The Raging Dragon of the East

Posts : 7347
Join date : 2010-09-07
Age : 29
Location : In my DreamLand
Job/hobbies : Translator and typesetter

http://www.phantasma-world.blogspot.com

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 18 Empty Re: Translator Test Here

Post by denuza23 Sat Jan 07, 2012 4:37 pm

kaka.. ini yang stu chapter.. Smile.. maaf klu ada yang gg diartiin.. bingung.. XD

Spoiler:
avatar
denuza23
Schooler
Schooler

Posts : 4
Join date : 2011-12-27

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 18 Empty Re: Translator Test Here

Post by Gwilthyunman Sat Jan 14, 2012 7:40 pm

Untuk saat ini, kita lagi tidak membutuhkan translator, jadi topik ini akan dilock untuk sementara waktu. Topik ini akan dibuka ketika kita membutuhkan translator.

Dibutuhkan, translator untuk manga Bakuman, Wild Life dan The World God Only Knows! Bagi yang berminat untuk membantu 2 projek itu, silahkan ikuti testnya.
Gwilthyunman
Gwilthyunman
The One Being Sought
The One Being Sought

Posts : 11047
Join date : 2010-09-04
Age : 33
Location : Indonesia
Job/hobbies : Watching anime & movie, reading light novel & manga

http://www.flixster.com/user/husky10000years

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 18 Empty Re: Translator Test Here

Post by Fafa Fri Jan 27, 2012 5:08 pm

Halo kakak-kakak translators di Manga:Code, my name is Fafa. I'm a newbie here, baru aja register Very Happy Aku pengen apply jadi translator untuk Manga:Code. Ini salah satu contoh hasil translate aku, Chapter 161 dari Kimi No Iru Machi, ENG TL dari mangafox.com. Mohon dikoreksi or diproofread ya... Makasih banget sebelumnya, mudah2an aku bisa diterima jadi salah satu translator disini. (ngarep banget Onion Head Emoticons )

>>> Page 1 <<<
>>> Halaman 1 <<<
- KIMI NO IRU MACHI
- KIMI NO IRU MACHI
- CHAPTER 161
- BAB 161

>>> Page 2 <<<
>>> Halaman 2 <<<
- Then stay here forever!!
- Kalau begitu tinggallah disini selamanya!!
- Text *He’ll never let her go again.*
- Teks *Dia tak kan pernah melepasnya lagi.*
- This is your home!!
- Ini rumahmu!!
- Yeah…
- Iya…
- That’s why I came here…
- Itulah kenapa aku datang kesini…

>>> Page 3 <<<
>>> Halaman 3 <<<
- STARE~
- TATAPAN ~
- #161 THEIR FIRST NIGHT
- #161 MALAM PERTAMA MEREKA

>>> Page 4 <<<
>>> Halaman 4 <<<
- Summary : After Miyu’s pep talk, Haruto decided to take Yuzuki back. However, he grew more and more worried as he couldn’t contact her. But suddenly, out of nowhere, Yuzuki showed up on his doorstep! She had run away from home, and Haruto decided never to let her leave again.
- Ringkasan : Setelah bicara dengan Miyu, Haruto memutuskan untuk membawa Yuzuki kembali. Meskipun begitu, Haruto semakin bingung karena tak bisa menghubunginya. Tapi tiba-tiba, entah dari mana, Yuzuki muncul di ambang pintunya! Dia sudah lari dari rumah, dan Haruto memutuskan untuk tidak meninggalkannya lagi.
- …………...
- …………..
- W-what?
- Ap-apa?
- I was just thinking… This is the first time I’ve seen you cry, Haruto-Kun.
- Aku cuma berpikir… Ini pertama kalinya aku lihat kau nangis, Haruto…
- Wha…
- App…
- I wasn’t crying!!
- Aku gak nangis!!
- Really!? But your eyes all are red!
- Yang benar!? Tapi matamu merah semua!
- Shut up!!
- Diamlah!!

>>> Page 5 <<<
>>> Halaman 5 <<<
- A-anyway… It’s okay for you to live here, but…
- Ngomong-ngomong, tidak masalah kau tinggal disini, tapi…
- What about school?
- Bagaimana dengan kuliahmu?
- Rin-Chan told me that your dad was going to make you drop out…
- Rin bilang padaku kalau ayahmu akan memaksamu berhenti kuliah…
- Oh… It’s okay.
- Oh… Gak masalah.
- If I don’t sign the withdrawal form personally, they won’t accept it.
- Kalau aku tidak menandatangani sendiri Surat Pengunduran Diri itu, mereka tidak akan menerimanya.
- Even if my dad wrote one for me, they’d consider it a forgery.
- Malahan kalau ayahku yang menulisnya, mereka akan menganggap itu sebuah pemalsuan.
- Ohhh… Well then… That’s good…
- Ohhh… Kalau begitu… Baguslah…
- Yup. But when I left the house and told my dad I was going to live with you…
- Ya. Tapi waktu aku meninggalkan rumah dan bilang pada ayahku kalau aku akan tinggal bersamamu…

>>> Page 6 <<<
>>> Halaman 6 <<<
- Do whatever you want, then!!
- Lakukan saja apa yang kau mau!!
- But I won’t pay for your tuition anymore!!
- Tapi aku tidak akan membayar uang kuliahmu lagi!!
- That’s what he said.
- Itu yang dikatakannya.
- If I don’t start working, I’m going to have to drop out of school.
- Kalau aku tidak mulai kerja, aku akan terpaksa berhenti kuliah.
- ………….
- ………….
- Yes?
- Apa?
- Nah… It’s nothing…
- Gak… Gak apa-apa…

>>> Page 7 <<<
>>> Halaman 7 <<<
- Hey, are you hungry? Let’s eat something.
- Hey, kamu lapar gak? Ayo kita makan.
- Y-yeah… I guess…
- I-Iya… Kurasa…
- …………
- …………

>>> Page 8 <<<
>>> Halaman 8 <<<
- I wonder if it’ll be okay…
- Apakah ini akan berjalan lancar…
- It was kind of a spur-of-the-moment decision when I told her to stay here…
- Waktu itu aku terlalu terburu-buru memintanya tinggal disini…
- Of course, there’s no way I can let her go back to Nagoya now.
- Tentu saja tidak mungkin aku membiarkannya kembali ke Nagoya lagi sekarang.
- But… We can’t stay like this forever, though.
- Tapi… Kita juga gak bisa begini selamanya.
- Hey, Haruto-Kun, if you’re just daydreaming over there, why don’t you take a bath?
- Hey, Haruto, daripada kau cuma melamun disitu, lebih baik kau mandi.
- Eh?
- Eh?
- Nah, I’m fine… You should go first, you’ve got to be exhausted after today!
- Gak, aku gak apa-apa… Kau duluan saja, kau pasti sangat capek seharian ini!
- Y-yeah…
- Baiklah…

>>> Page 9 <<<
>>> Halaman 9 <<<
- Well then…
- Kalau begitu…
- Sorry to ask, but can I borrow a change of clothes?
- Maaf nich, bisa gak aku pinjam baju ganti?
- Eh…
- Eh…
- Yeah…
- Ya…

>>> Page 10 <<<
>>> Halaman 10 <<<
- ………….
- ………….
- Now that I think about it…
- Sekarang kalau kupikir-pikir…
- …!!
- …!!
- …!!
- …!!
- This will be the first time we’ve spent the night together alone.
- Ini pertama kalinya kita bermalam bersama.
- But we’ll be here…
- Tapi kita akan tinggal disini…
- In this small room, from now on…
- Di kamar yang kecil ini, mulai dari sekarang…
- Ah!! I should clean this place up a bit!!
- Ah!! Setidaknya aku harus membersihkan tempat ini dulu!!
- If we’re going to be living here together, it should at least be a little clean!!
- Kalau kita mau tinggal bareng disini, setidaknya tempat ini harus sedikit bersih!!
- I’m done.
- Aku sudah selesai.

>>> Page 11 <<<
>>> Halaman 11 <<<
- Ehehehe… Look, It’s all baggy…
- Hehehe… Lihat, baju ini kedodoran…
- ….!!
- ….!!
- Hey… You need to wear something down below!!
- Hey… Kau harus pakai bawahan!!
- Really? I’m fine with just this… The shirt is long enough.
- Masa sich? Buatku ini gak masalah… Bajunya cukup panjang koq.
- It’s not fine for me!!
- Tapi itu masalah buatku!!
- Just please put something on from now!!
- Sudahlah pakai saja sesuatu sekarang!!
- Eh~~ I don’t want to, this way is so much easier!
- Eh~~ Aku gak mau, begini lebih mudah!

>>> Page 12 <<<
>>> Halaman 12 <<<
- ~~~~~~~~
- ~~~~~~~~
- I can barely focus on tonight.
- Aku gak bakal bisa konsentrasi malam ini.
- Let alone the future…
- Apalagi nanti…
- Hey, what should we do about tonight?
- Hey, apa yang sebaiknya kita lakukan malam ini?
- Eh!?
- Eh!?
- There’s only one bed…
- Cuma ada 1 ranjang disini…
- So, do we sleep together?
- Jadi, apa kita tidur bareng?
- ………….
- ………….
- Huh…?
- Hah…?

>>> Page 13 <<<
>>> Halaman 13 <<<
- Well, good night.
- Nah, selamat tidur.
- Geez, we can sleep together you know.
- Astaga, kita bisa tidur bareng tau.
- Don’t be ridiculous, there’s no way we can do that…
- Jangan konyol, gak mungkin kita tidur bareng…
- Well, do you plan on sleeping down there forever? You’re just going to be sore.
- Hmm, apa kau berniat tidur di bawah situ terus? Nanti kau sakit.
- Don’t worry.
- Jangan khawatir.
- I slept like this in my sister’s apartment for two years.
- Aku tidur seperti ini di apartemen kakakku selama 2 tahun.
- Geez…
- Ya ampun…
- Anyway, don’t you have school in the morning? Hurry up and go to bed.
- Ngomong-ngomong, besok kau kuliah kan? Cepat tidur sana.
- Okayyy…
- Okeee…

>>> Page 14 <<<
>>> Halaman 14 <<<
- SFX = Tick… Tock… (sound of clock)
- SFX = Tik…. Tik…. (suara jam)

>>> Page 15 <<<
>>> Halaman 15 <<<
- Haruto-Kun, are you asleep?
- Haruto… Apa kau sudah tidur?
- …………
- …………
- What’s wrong? Can’t sleep?
- Ada apa? Gak bisa tidur?
- Yeah…
- Iya…
- Whenever I think about the future, I just…
- Ketika aku berpikir tentang masa depan, aku cuma…
- …………
- …………
- Well… We can’t stay like this forever…
- Hmm… kita gak bisa begini terus…
- Yeah…
- Iya…

>>> Page 16 <<<
>>> Halaman 16 <<<
- But…
- Tapi…
- I don’t regret running away!
- Aku gak nyesel melarikan diri!
- This was the only way I could stay with you…
- Ini satu-satunya cara supaya aku bisa tinggal denganmu…
- It’s the same for me. I don’t have any intention of letting you go back.
- Aku juga begitu. Aku tidak berniat mengembalikanmu.
- Eh!?
- Eh!?
- So no matter how much he hates me now,
- Tidak peduli betapa dia membenciku sekarang,
- I’ll never give up…
- Aku tidak akan pernah menyerah…

>>> Page 17 <<<
>>> Halaman 17 <<<
- No matter how many years it takes,
- Tidak peduli berapapun lamanya,
- I’ll get your dad to accept our relationship.
- Aku akan membuat ayahmu menyetujui hubungan kita.
- Haruto-Kun…
- Haruto…
- It might be a little tough ‘till then…
- Mungkin ini sedikit sulit sampai saatnya tiba…
- But please endure it…
- Tapi tolong bersabarlah…
- I’m totally fine with that.
- Aku tidak keberatan sama sekali.
- Eh!?
- Eh!?

>>> Page 18 <<<
>>> Halaman 18 <<<
- Because the worst thing that could happen to me
- Karena hal terburuk yang bisa terjadi padaku
- Would be to be separated from you, Haruto-Kun.
- Adalah berpisah denganmu, Haruto.
- Eba…
- Eba…
- ………….
- ………….
- I see…
- Begitu ya…
- Then…
- Kalau begitu…
- I promise you…
- Aku janji…

>>> Page 19 <<<
>>> Halaman 19 <<<
Text * Their newfound resolve is sealed with a kiss. *
Teks * Resolusi yang baru mereka tetapkan dikunci dengan sebuah ciuman. *
- No matter what happens, we will stay together.
- Apapun yang terjadi, kita akan selalu bersama.
- Yeah…
- Iya…

…to be continued!!
…bersambung!!

Begitulah, mohon koreksiannya...
terima kasih banyak. Smile
Fafa
Fafa
Re-Code
Re-Code

Posts : 2889
Join date : 2012-01-27
Location : Jakarta

https://www.facebook.com/fafa.milanisti

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 18 Empty Re: Translator Test Here

Post by Anna-Mary Fri Jan 27, 2012 5:36 pm

Bagus lho. Kamu sudah bisa men-translate dengan luwes, tapi tetap dalam konteks. Cuma... kok ada penulisan GAHOELZ sih?
'Nich', 'koq' <-- saya aja nggak pernah pake bahasa kayak gini di sms... ==a #dor
Lain kali jangan pake bahasa kayak gitu ya XD

Terus, rasanya kesan 'santai' di hasil translate-mu itu masih setengah-setengah. Kadang bahasanya santai, tapi kadang kembali lagi ke formal/baku. Memang susah sih translate ke bahasa yang full santai. XD

Intinya sih, udah bagus.
Anna-Mary
Anna-Mary
The Raging Dragon of the East
The Raging Dragon of the East

Posts : 7347
Join date : 2010-09-07
Age : 29
Location : In my DreamLand
Job/hobbies : Translator and typesetter

http://www.phantasma-world.blogspot.com

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 18 Empty Re: Translator Test Here

Post by Sponsored content


Sponsored content


Back to top Go down

Page 18 of 20 Previous  1 ... 10 ... 17, 18, 19, 20  Next

Back to top

- Similar topics

 
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum