Search
chat
Latest topics
» Project Statusby EX-7 Tue Apr 02, 2019 11:10 am
» [GAME]Guess The Next Poster Part 11
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 1:09 pm
» [GAME] Films
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 1:07 pm
» [GAME] 3 kata Part 10
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 1:03 pm
» [GAME] Manga
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 1:02 pm
» Alphabet Game Part 10
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 12:58 pm
» Tebak Kutipan Film
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 12:56 pm
» [GAME] Anime/Manga/Visual Novel Characters
by Gwilthyunman Wed Dec 12, 2018 11:10 am
» Disc_Crimson - Translator Test
by Disc_Crimson Tue Jun 19, 2018 1:27 pm
» Cleaner Test
by Vanguards Mon Apr 16, 2018 7:30 pm
Who is online?
In total there are 2 users online :: 0 Registered, 0 Hidden and 2 Guests None
Most users ever online was 270 on Mon Jul 26, 2021 7:24 pm
Translator Test Here
+58
aoyuri
shi
Maxi
Fafa
denuza23
_Clara_
Zero Necropade
Clover
vinaru
Vanguards
twinsbudi
lambo
singapi
haharitshaha
Flinkz
theprivatenumber
Gexx
ryuzakii
hafiznr
odt uciha
ariefhisyam
Ophan04226
Theunknown
son2boy
FraDarK
yuuto tamano
AB Junior
EX-7
Raka_DnK
RakaDnK
happywijayanto
anko kakashi
valiant
yuuki-hime
w1lly
mosaicguard
INHA
Gusty.D.Dragon
Ashshof
zooul
Portugaz D Shadow
riri
alulcool
kibonk
alwi
clodeon
nisadz
street_soldier
Panda-san
Marionette-P
Melina
TheHangedMan
Michalv
veraverto
Gwilthyunman
Kuroia
Anna-Mary
vachzar
62 posters
Page 6 of 20
Page 6 of 20 • 1 ... 5, 6, 7 ... 13 ... 20
Re: Translator Test Here
anna-mary wrote
maaf kk,waktu itu ngetikna di open office,soalna lgi di warnet sambil maen game!!
Michalv worte
ok degh kk,thanks y ats komen na!!!
TheHangedMan
thanks alot kk,atas komen dan saran na!!!(tampaknya mesti bnyk blajar gie nie ekekekeek)
tulisannya kecil banget.... dan banyak per kata yang kekurangan spasi. pake apa sih nulisnya? btw belum sempet baca keseluruhan, jadi belum bisa komen ttg isinya.
maaf kk,waktu itu ngetikna di open office,soalna lgi di warnet sambil maen game!!
Michalv worte
yup.. jd rada susah bacanya.. aku bru baca 1/2..
squad klo mo ditranslate, ganti aja jadi divisi ato tetep squad..
ok degh kk,thanks y ats komen na!!!
TheHangedMan
Heya, INHA. Translationmu lumayan kok. Cuma hati-hati sama penulisan, pisahin kata yang harus dipisah (jangan digabung semua). Trus, perhatikan juga tanda bacanya. Ikutin gimana enaknya kalau diomongin
thanks alot kk,atas komen dan saran na!!!(tampaknya mesti bnyk blajar gie nie ekekekeek)
INHA- Schooler
- Posts : 5
Join date : 2010-11-17
Age : 31
Location : Negri Impian
Job/hobbies : The Dreamer
Re: Translator Test Here
Don't worry about it. Yang penting makin banyak translate aja, lama2 juga tau sendiri. Hehehe
Re: Translator Test Here
Biar enak nulisnya di notepad aja.Ringan dan tanpa formatting.INHA wrote:anna-mary wrote
tulisannya kecil banget.... dan banyak per kata yang kekurangan spasi. pake apa sih nulisnya? btw belum sempet baca keseluruhan, jadi belum bisa komen ttg isinya.
maaf kk,waktu itu ngetikna di open office,soalna lgi di warnet sambil maen game!!
Michalv worteyup.. jd rada susah bacanya.. aku bru baca 1/2..
squad klo mo ditranslate, ganti aja jadi divisi ato tetep squad..
ok degh kk,thanks y ats komen na!!!
TheHangedManHeya, INHA. Translationmu lumayan kok. Cuma hati-hati sama penulisan, pisahin kata yang harus dipisah (jangan digabung semua). Trus, perhatikan juga tanda bacanya. Ikutin gimana enaknya kalau diomongin
thanks alot kk,atas komen dan saran na!!!(tampaknya mesti bnyk blajar gie nie ekekekeek)
Tenang saja, kita bisa belajar dengan semakin banyak berlatih kok :D
Re: Translator Test Here
haloo semua, sy mo ngelamar jd TL, nih contoh yg sy translate
Maaf apabila ada kesalahan...mohon bimbingannya...THX
- Bleach 427 "The Decadent Dessonance":
Bleach 427 " Disonansi yang merosot"
1)
1.Ishida-kuuuuuun!!
----> Ishidaaaaaa!!!
2.Inoue-san
----> Inoue.
3.Is it true that Kurosaki-kun was kidnapped?
----> Benarkah Kurosaki diculik..???
4.kidnapped...
----> Diculik..
5.Well, it's true that it might have seemed like so to someone watching from afar, but...
----> Yah, kalo diliat org dari jauh memang terlihat seperti diculik, tapi..
side: Just when the strange turmoil surrounding Ichigo seems to have calmed down...
----> Hanya saat gejolak aneh menyelimuti Ichigo terlihat telah tenang
2)
1.2b): Hey...Inoue-san! Where are you going?!
----> Hei...Inoue!! mau kemana kau?!
2: To save Kurosaki-kun!
----> Menyelamatkan Kurosaki!
3: Wait!
----> Tunggu!!
4: It's fine! His boss from work just came and took him!
----> Tenang! Bos dari tempat kerja dia yg kemari membawanya pergi
5: Boss?
----> Bos??
6: That's what Kurosaki said! There's no mistaking it!
----> Itu yg dkatakan oleh Kurosaki! Tidak salah lagi!
7: It wasn't some weird person?
----> Dia bukan org aneh?
8: She was a little weird, but c'mon, there are always tons of weird people hanging around Kurosaki!
----> Wanita itu sedikit aneh, tapi ayolah, selalu ada byk org aneh yang berkeliaran di sekitar Kurosaki!
9(2b): Oh! Yeah, I guess we're both weirdos, too!
----> Oh! Iya, kurasa kita berdua termasuk org aneh jg!
10(2b): Eh?! Umm...are you...sure?
----> Hah!! Hmmm, ap kau...yakin?
3)
1: Buuut--
---> Tapi--
2: I've been feeling this weird atmosphere around Kurosaki-kun ever since the day before yesterday.
---> Aku merasakan suasana yg aneh disekitar Kurosaki sejak 2 hari yg lalu
3: Don't you feel anything, Ishida-kun?
---> Apa kau tidak merasakannya, Ishida?
4(2b): No. I don't.
---> Tidak. Aku tidak merasakannya.
5: And Kurosaki's always had a weird atmosphere to me.
---> Dan bagiku, kurosaki selalu memiliki suasana yg aneh.
6(2b): Inoue-san. You're holding your bag, so doesn't that mean you were on your way home? Is it OK for you to be wasting time here?
---> Inoue. Kau membawa tas, apa kau mau pulang ke rumah? apakah tidak apa2 kamu membuang-buang waktu dsini?
7: Ah!
---> Ah!
4)
1: Oh yeah! Now I'M gonna be yelled at by my boss!
---> Oh ya! sekarang aku akan dimarahi oleh bos aku!
2: See you tomorrow, Ishida-kun!!
---> Sampai ketemu bsk, Ishida!!
3: It's true.
---> Itu Benar.
4: Until a bit ago, there was something attached to Kurosaki, who should have lost all of his spiritual powers.
---> Sampai tadi, ada sesuatu yg melekat pada kurosaki, yg seharusnya telah kehilangan seluruh kekuatan spiritualnya.
5: And it really felt like
---> Dan itu seperti
6: "reiatsu"--
---> "Reiatsu"--
5)
slanted: It's tough, but I can't quit!
----> Ini sulit, tp aku tidak akan berhenti!
6)
1: OK then
--->Ok selanjutnya
2: let us eat.
---> Ayo kita makan.
3: Hey.
---> Woi.
7)
1: ...I said hey.
--->Aku bilang Woi.
2: Hey, dammit!!
---> Woi, sialan!!
3: Why are you eating ramen here?!
---> Kenapa kau makan ramen dsini?!
4: 'cuz you won't eat it.
---> Karena kau tidak mau memakannya.
5: If I don't eat it, the noodles'll get all stretched out.
---> Jika aku tidak memakannya, mienya akan mengembang.
6(2b): Eat at your house!! What the hell did you come here for?!
--->Makan dirumahmu sana!! Apa tujuanmu datang kesini?!
7(2b): This isn't your break room! It's MY break room!!
--->Ini bukan ruang istirahatmu! Ini ruang istiharatku!!
8: You've been coming here thinking this is a break room?
---> Kamu datang kesini, pikir ini ruang istirahat?
8)
1: But Ichigo's right.
---> Tapi Ichigo benar.
2(2b): What's your deal? Are you a customer?
---> Apa keperluanmu? Apa kamu pelanggan?
3: Of course
---> Tentu saja
4: I'm a customer.
---> Aku pelanggan
5: So
---> Jadi??
6: give me some oolong tea.
---> Berikan aku teh oolong
7: You fine with Suntory bread?
---> Kau cukup dengan roti suntory?
8: You're giving him some?
---> Kamu memberikan dia sesuatu?
9)
1(2b): ...so, what do you want from me?
---> Jadi, apa yg kau inginkan dariku?
2: What a strange thing to say.
---> Kata2mu sungguh aneh
3: I don't want anything from you.
---> Aku tidak menginginkan apapun darimu.
4: It was just a coincidence that I entered this shop.
---> Aku cuma kebetulan masuk ke toko ini.
5(2b): I was looking for a shop that takes on troublesome tasks, and I just happened to see that sign.
---> Aku mencari toko yang melayani segala macam masalah yang merepotkan, dan aku kebetulan melihat plang toko ini
6(2b): Then when I entered, you were here. That's a coincidence, isn't it?
---> Kemudian aku masuk, kau sudah ada dsini. Ini hanya suatu kebetulan saja.
7: Wow.
---> Wow.
10)
1: So it was a coincidence that you were carrying ramen?
---> Jadi kamu membawa ramen juga kebetulan?
2: Sure.
---> Tentu saja.
3: I like ramen.
---> Aku menyukai ramen.
4: If liking it was your reason for carrying it around,
---> Jika menyukai ramen alasanmu membawanya
5: then I'd walk around carrying chocolate.
---> Maka aku berjalan keliling membawa cokelat
6: You like chocolate?
---> Kau suka cokelat?
7: That's cute.
---> Itu lucu
8: Don't change the subject.
---> Jangan mengalihkan pembicaraan.
11)
1(2b): ...my, my. Things'll never end at this rate.
---> Ya ampun, tampaknya pembicaran ini tak akan selese2.
2: I didn't come here to quarrel like this.
---> Aku tidak kesini untuk berdebat seperti ini.
3: Are you the boss of this place, sis?
---> Apakah Anda pemilik tempat ini, mbak?
4: S...sis...
--->M...mbak..
5: Yeah!
---> Ya
6: Mind
---> Bolehkan
7: if I tell you my request?
---> Jika aku memberitahukan permintaaanku?
12)
1: Jinta Home Run!!
---> Jinta Home Run!!
2: OK, bring it on!
--->OK, siapa takut!
13)
1: Oguhh!!
---> Ough!!
2(2b): Don't play baseball in front of other people's houses. Stupid kids.
---> Jangan bermain baseball didepan rumah org lain. Bocah bodoh.
3: And...
---> dan...
4: Ji...Jinta-san...!
---> Ji...Jinta...!!
5: The only one who's allowed to use the Jinta Home Run...
--->Satu2nya org yg boleh menggunakan Jinta Home Run...
6: is me!
---> adalah aku!
7: Dauhhh
--->Dauhhh
14)
1: You must not throw a ball with all your might at people without a glove on!
--->Kau seharusnya tidak melempar bola sekuat tenaga ke orang yang tidak memakai sarung tangan.
2(2b): sorry. Is your stomach alright?
----> Maaf. Apakah perutmu baik2 saja..??
3: Jinta-kun is stupid and childish,
---> Jinta itu bodoh dan kekanak-kanakan,
4: but please play with him once in a while.
---> Tapi tolong bermain dengannya sekali-kali
5: ...y...
--->...y...
6: Yes, Ururu-san...!!
---> Ya, Ururu...!!!
7: ...I'd like you to do a background check on someone.
--->Aku ingin kau untuk menyelidiki latar belakang seseorang.
15)
1: His name is...
---> Nama orang itu...
2: Kurosaki Isshin.
---> Kurosaki Isshin.
3: What?
---> Apa??
4: You know him?
---> Kau mengenalnya...??
5: ...you fuckin' with me?
--->Kau ingin mempermainkanku??
16)
1: Kurosaki Isshin is my old man!!
---> Kurosaki Isshin adalah Ayahku!!
2(2b): If you want to know something about him, then ask me! I'll tell you whatever!!
---> Jika kau ingin mengetahui sesuatu tentang dia, maka tanyalah aku! aku akan memberitahukanmu apapun itu!!
3(2b): Your old man, huh? What a coincidence.
--->Ayahmu, hah? Sungguh kebtulan sekali.
4: What'd you say...?!
---> Apa kau bilang...??
5: But
---> Tapi
6: you, telling me "whatever?"
---> Tadi kau bilang "apapun"?
17)
1: Do you really
---> Apakah kau benar
2: know enough to answer?
---> Cukup tahu untuk menjawab?
3(2b): Is Urahara-san here?
---> Apakah Urahara ada..??
4: No.
--->Tidak
18)
1: You shouldn't know a thing
---> Kamu tidak tahu sedikitpun
2(2b): about your family. Not yet, anyway.
---> Tentang keluargamu. Belum, tampaknya.
3: Ohhhh
----> Ohhh
4: well isn't this something!
---> Ada gerangan apa!
19)
1: ...Kurosaki-san.
---> Kurosaki.
2: What's going on with Ichigo's family?!
---> Apa yg terjadi dengan Keluarga Ichigo?!
Maaf apabila ada kesalahan...mohon bimbingannya...THX
Last edited by mosaicguard on Fri Nov 19, 2010 9:06 pm; edited 1 time in total
mosaicguard- Senior Agent
- Posts : 339
Join date : 2010-11-19
Age : 35
Re: Translator Test Here
Iy, maklum masi newbie, jd masi kebawa kebiasaan menyingkat tulisan...THX sarannya...
mosaicguard- Senior Agent
- Posts : 339
Join date : 2010-11-19
Age : 35
Re: Translator Test Here
Yup, TLmu lumayan, udah smooth. Cuma masih ada yang kamu translate secara harafiah. Dan kata Mich bener. Di translate, tulisan harus diperpanjang.
Komen:
1. Just when the strange turmoil surrounding Ichigo seems to have calmed down = Pada saat gejolak yang menyelimuti Ichigo mulai tenang
2. His boss from work just came and took him! = Bos dari tempat kerja baru saja datang dan membawanya!
3. My boss = bosku
4. Sis = kak (jangan mbak atuh... )
5. Hey = Hei
Komen:
1. Just when the strange turmoil surrounding Ichigo seems to have calmed down = Pada saat gejolak yang menyelimuti Ichigo mulai tenang
2. His boss from work just came and took him! = Bos dari tempat kerja baru saja datang dan membawanya!
3. My boss = bosku
4. Sis = kak (jangan mbak atuh... )
5. Hey = Hei
Re: Translator Test Here
Okelah klo gitu...
mosaic mo kerja di projek apa?
- bleach
- naruto
- one piece
- reborn!
- code breaker
- liar game
Bs milih lbh dr satu x)
mosaic mo kerja di projek apa?
- bleach
- naruto
- one piece
- reborn!
- code breaker
- liar game
Bs milih lbh dr satu x)
Re: Translator Test Here
Sorry Ann...Anna-Mary wrote:no komen, saya tidak pintar mengomentari dan udah diembat sama THM.
Re: Translator Test Here
hmmm...sy cb reborn n code breaker dl deh...
mosaicguard- Senior Agent
- Posts : 339
Join date : 2010-11-19
Age : 35
Re: Translator Test Here
Yoo, salam kenal jg...mohon bimbingannya senior2 yang ada dsini...
mosaicguard- Senior Agent
- Posts : 339
Join date : 2010-11-19
Age : 35
Re: Translator Test Here
wokeee.. sdh jd translator skg ~mosaicguard wrote:hmmm...sy cb reborn n code breaker dl deh...
Klo di code breaker, brarti kerja sama saya
Re: Translator Test Here
saya juga di code breaker~
tapi males
Panda-san- The One Being Sought
- Posts : 10477
Join date : 2010-09-05
Age : 29
Location : Just howling in the shadows
Re: Translator Test Here
code breaker yg ud d translate chapter brp gan?? apaud nympe chapter 111...sry oot
prtnyaan aj coz sk bgt manga ini
prtnyaan aj coz sk bgt manga ini
w1lly- Schooler
- Posts : 6
Join date : 2010-11-21
hsl translate apa bnr dipos disini
- Spoiler:
- Naruto 499
A new seal!
-Naruto 499
segel baru !
Page 1:
SFX: writhe
-sfx : menggeliat
Text: A mother's words give him strength...The battle of
Nine-Tails vs. Naruto reaches its climax!
-teks: kata-kata seorang ibu memeberinya kekuatan.
Pertarungan kyuubi vs naruto mencapai puncaknya
Title: A new seal!
-judul : segel baru !
Kushina: I love you.
-kushina aku menyayangimu
Naruto: Hunh...
I feel so...at peace.
-naruto : huh.. aku merasa begitu lega
Page 2:
Naruto: I feel so HAPPY!
-naruto: aku merasa bahagia
Naruto: NRRRAAH!
9T: Damn you, Kushina!
-kyuubi : sialan kau kushina
SFX: shrmmmm
SFX: Shrmmmm
Page 3:
SFX: Shrrmmm
Bee: Heheh...
-bee : heheh
Yamato: Wh-what happened?
-yamato : ap..apa yang terjadi
SFX: blurp blurp
Bee: We aight, let's just sit tight!
-entahlah, kita lihat saja
SFX: Pfff
Kushina: My chakra can't hold the Nine-Tails down for long,
this is your chance to take him out!
- kushina : chakraku tdk dapat menahan kyuubi terlalu lama
ini kesempatanmu untuk mengalahkannya
SFX: pump
Naruto: Right!
Shadow clone technique.
-naruto : baik...
jurus seribu bayangan.
Page 4:
SFX: Poof poof poof
9T: Accursed child!
-kuubi : bocah terkutuk
SFX: Writhe
-sfx : menggeliat
small sfx: clink
-small sfx : gemerincing
Naruto: Let's do it!
-naruto: ayo kita serbu
SFX: tikatikatika
SFX: RIP
Page 5:
Kushina: He sure is strong, huh?
-kushina : dia sangat kuat,huh
SFX: splish splish splish
Naruto: OPEN WIDE!
-naruto: buka yang lebar
9T: AWHUUUUUUUU!
SFX: SHAAAA
Text: Rasengan Barrage! [Rasen-choutaren-gan]
-text : tembakan rasengan
Page 6:
SFX: Poof poof poof poof
9T:
Kushina: I've still got one left!
-kushina : aku masih punya satu
SFX: squeeze, trip
SFX: THUD
Naruto: GOTCHA!
-naruto : yak kena
Page 7:
Yamato: He's...
In SAGE mode!
-yamato : dia dalam sage mode
SFX: Sss sss
SFX: SKREEEEEEEEEE
Pages 8-9:
9T: GRAAAAAAAAAGH
SFX: poof poof poof
Big SFX: BRABRABRAAMMMM
Naruto: Sage Art - Nonstop Gargantuan Rasengan Barrage!
[Senpou - Chou oodama Rasen-taren-gan]
SFX: BOOOOOOOM
SFX: szaaaa
SFX: skrrrrrk
Page 10:
Bubble: Shaa
SFX: splish splish
Naruto: One more time!
-naruto : sekali lagi
SFX: DOOOOSHZ
9T: How on earth
is he so powerful?!
-kyuubi: sial.. apakah dia sekuat ini
Page 11:
TOP SFX: badabadabadabada
Middle SFX: shhhhh
SFX: Squeeze
Narutos: PULL!
-naruto : tarik
SFX: RUMMBLE
Naruto: GET OUTTA MY FACE!
-naruto:menyingkir dari hadapanku
Top SFX: ZWEEEEEEE
Bottom: SFX: crakcrakcrakcrak
Page 12:
SFX: KASPLAAAAASH
9T: Grrrr...
All SFX: poof
Bubble: Glare
-bubble :silau
SFX: twitch twitch
SFX: ommmmmmmmmm
Page 13:
SFX: Ommm
9T: Naruto...don't...
-kyuubi : naruto.. jangan
Page 14:
9T: DON'T MAKE ANGRY, NARUTOOOOOO!
-kyuubi : jangan membuatku marah naruto
SFX: tremble tremble
SFX: tremble tremble
Naruto: You've still got all that power...
-naruto : kamu masih punya kekuatan
SFX: ZMMM
Naruto: Man...you're really something else.
-naruto : kau masih punya kekuatan lain
SFX: Grab
-sfx : tangkap
SFX: Twist
-sfx : lilit
Page 15:
SFX: ZNZNZNZNZNZNZN
SFD: Crumble
-sfd: remuk
9T: This is...the Sage of the Six Paths'...!
-kyuubi : ini... sage enam jalur
SFX: CLANG
Page 16:
9T: I won't forget this...Naruto...
-kyuubi : aku takkan melupakan ini naruto
SFX: Click
-sfx : klik
Naruto: Nine-Tails...I'm sorry.
But I won't hurt you.
Wait...just wait.
-naruto : kyuubi maafkan aku tapi aku takkan melukaimu
tunggulah saja
Kushina: You did it, Naruto!
-kushina : kau berhasil naruto
Naruto: ...Yeah...
So Mom, are you-
-naruto : tentu saja, ehm.. ibu apakah...??
Kushina: And now I can follow after Minato.
-kushina : sekarang aku dapat menyusul minato
Page 17:
Kushina: But first, there's one last thing I need to tell
you.
Naruto...I want you to know the truth behind the incident
16 years ago...
the year you were born.
-kushina : tetapi satu harus kamu tahu, ada sesuatu yang
aku ingin ceritakan padamu. Naruto.. aku ingin kamu tahu
kebenaran dibalik kecelakaan 16th yg lalu
Naruto: The TRUTH?
-naturo : kebenaran?
Kushina: I...
I was the previous Nine-Tails Jinchuuriki.
That's where it all begins.
-kushina : ak..aku adalah jinchuriki kyuubi sebelum kamu.
Yah.. disanalah awalnya.
Text: A mother's final words to her son!
-text : kata2 terakhir seorang ibu u/ putranya
Bottom: There will be no Naruto chapter next week.
-bottom : bersambung naruto chapter minggu depan
maap postnya bener disini ta
Re: Translator Test Here
secara keseluruhan udah lumayan
tapi masih ada yang kurang tepat
->nama jurus gak usah di TL
->jangan lupa tanda baca!!
->This is...the Sage of the Six Paths'...!
- ini... sage enam jalur
ini kok rasanya ada yang aneh ya XD
karena gak pernah TL naruto aku juga kurang tau ini di TL ato dibiarin aja~
maaf kalo ada salah2 komen + kurang lengkap
saya cuma ambil garis besarnya aja XP
tapi masih ada yang kurang tepat
->nama jurus gak usah di TL
->jangan lupa tanda baca!!
->This is...the Sage of the Six Paths'...!
- ini... sage enam jalur
ini kok rasanya ada yang aneh ya XD
karena gak pernah TL naruto aku juga kurang tau ini di TL ato dibiarin aja~
maaf kalo ada salah2 komen + kurang lengkap
saya cuma ambil garis besarnya aja XP
Panda-san- The One Being Sought
- Posts : 10477
Join date : 2010-09-05
Age : 29
Location : Just howling in the shadows
Re: Translator Test Here
1. iya nih, tanda baca itu cukup penting loh.. jangan dilupakan ya ^^
2. sfx itu tidak perlu di.TL, abaikan saja yg itu (kecuali yg memakai bubble khusus yg lumayan besar, boleh lah).
3. 9T: How on earth is he so powerful?!
-->kyuubi: sial.. apakah dia sekuat ini
yang benar: bagaimna bisa dia sekuat ini?
4. Naruto: Man...you're really something else.
-naruto : kau masih punya kekuatan lain
ini sebenarnya konotasi, istilah Indonesia yg tepat adalah 'wah.. kau memang hebat!' kurang lebih sih.
5. nama jurus dibiarkan dalam bahasa Jepang, nanti diberi TL note kalau perlu.
hmmm, itu aja deh~
2. sfx itu tidak perlu di.TL, abaikan saja yg itu (kecuali yg memakai bubble khusus yg lumayan besar, boleh lah).
3. 9T: How on earth is he so powerful?!
-->kyuubi: sial.. apakah dia sekuat ini
yang benar: bagaimna bisa dia sekuat ini?
4. Naruto: Man...you're really something else.
-naruto : kau masih punya kekuatan lain
ini sebenarnya konotasi, istilah Indonesia yg tepat adalah 'wah.. kau memang hebat!' kurang lebih sih.
5. nama jurus dibiarkan dalam bahasa Jepang, nanti diberi TL note kalau perlu.
hmmm, itu aja deh~
Re: Translator Test Here
iya sih kan ak cm coba2 aja
(alias menurut bhsku sendiri sih)
bingung seh, itu aja ngerjainnya cm skitar 15 mnt ....
tp makasih masukannya
(alias menurut bhsku sendiri sih)
bingung seh, itu aja ngerjainnya cm skitar 15 mnt ....
tp makasih masukannya
Re: Translator Test Here
SFX: pooff...
(cuma bisa support dah )
(ann sm mommy memang cocok dalam menyeleksi:lol!: )
tiap orang punya warna sendiri dalam meng-TL manga kan
trus sesuaikan saja TL dengan jenis manganya...
keep trying yuuki...
(cuma bisa support dah )
(ann sm mommy memang cocok dalam menyeleksi:lol!: )
tiap orang punya warna sendiri dalam meng-TL manga kan
trus sesuaikan saja TL dengan jenis manganya...
keep trying yuuki...
Re: Translator Test Here
wiii, commentnya dah dibabat abis ama ann & mommy!
Tp kuliat2 hasil tlnya lmayan kok ~
Tp kuliat2 hasil tlnya lmayan kok ~
Page 6 of 20 • 1 ... 5, 6, 7 ... 13 ... 20
Page 6 of 20
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum