Manga:Code Forum
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.
Search
 
 

Display results as :
 


Rechercher Advanced Search

chat
Latest topics
» Project Status
by EX-7 Tue Apr 02, 2019 11:10 am

» [GAME]Guess The Next Poster Part 11
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 1:09 pm

» [GAME] Films
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 1:07 pm

» [GAME] 3 kata Part 10
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 1:03 pm

» [GAME] Manga
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 1:02 pm

» Alphabet Game Part 10
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 12:58 pm

» Tebak Kutipan Film
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 12:56 pm

» [GAME] Anime/Manga/Visual Novel Characters
by Gwilthyunman Wed Dec 12, 2018 11:10 am

» Disc_Crimson - Translator Test
by Disc_Crimson Tue Jun 19, 2018 1:27 pm

» Cleaner Test
by Vanguards Mon Apr 16, 2018 7:30 pm

Affiliates
Who is online?
In total there are 4 users online :: 0 Registered, 0 Hidden and 4 Guests

None

[ View the whole list ]


Most users ever online was 270 on Mon Jul 26, 2021 7:24 pm

Translator Test Here

+58
aoyuri
shi
Maxi
Fafa
denuza23
_Clara_
Zero Necropade
Clover
vinaru
Vanguards
twinsbudi
lambo
singapi
haharitshaha
Flinkz
theprivatenumber
Gexx
ryuzakii
hafiznr
odt uciha
ariefhisyam
Ophan04226
Theunknown
son2boy
FraDarK
yuuto tamano
AB Junior
EX-7
Raka_DnK
RakaDnK
happywijayanto
anko kakashi
valiant
yuuki-hime
w1lly
mosaicguard
INHA
Gusty.D.Dragon
Ashshof
zooul
Portugaz D Shadow
riri
alulcool
kibonk
alwi
clodeon
nisadz
street_soldier
Panda-san
Marionette-P
Melina
TheHangedMan
Michalv
veraverto
Gwilthyunman
Kuroia
Anna-Mary
vachzar
62 posters

Page 2 of 20 Previous  1, 2, 3 ... 11 ... 20  Next

Go down

 	 Translator Test Here  - Page 2 Empty Re: Translator Test Here

Post by Gwilthyunman Thu Sep 16, 2010 7:52 pm

Aku setuju sama Panda-san, wlopun masi ada bbrp kalimat yang kurang pas, tapi kalo kamu TL terus pasti bakalan ga kaya gitu lagi deh Wink
Komen aku nih:
1. Eight-Tails diartiinnya jadi Kyuubi
2. Hidden Cloud Village translatenya jadi Kumogakure
3. Nama jurus ga usah diartiin, tapi kasi TL Note, contoh:
ENG TL : Wood Element, Smothering Bramble Technique! (Mokuton - Mokushibari no jutsu)
IND TL : Mokuton - Mokushibari no jutsu*
*)TL Note: Wood Element: Smothering Bramble Technique!

Overall: Udah OKE kok menurut aku...  	 Translator Test Here  - Page 2 Icon_smile Mungkin ada komen dari translator lainnya, harap ditunggu...  	 Translator Test Here  - Page 2 Icon_razz
Gwilthyunman
Gwilthyunman
The One Being Sought
The One Being Sought

Posts : 11047
Join date : 2010-09-04
Age : 33
Location : Indonesia
Job/hobbies : Watching anime & movie, reading light novel & manga

http://www.flixster.com/user/husky10000years

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 2 Empty Re: Translator Test Here

Post by Marionette-P Thu Sep 16, 2010 7:58 pm

@Panda-san n @ Gwilthyunman

Ooh, makasih sarannya! X3
Kalau misalkan buat "Iruka-sensei", meningan dibiarinin tetep pakai sensei atau diganti jadi guru?
Marionette-P
Marionette-P
Schooler
Schooler

Posts : 3
Join date : 2010-09-16
Location : koko da!
Job/hobbies : listening music~

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 2 Empty Re: Translator Test Here

Post by Panda-san Thu Sep 16, 2010 7:59 pm

hmm...kalo di Code: Breaker biasa Kanda-sensei aku TL jadi Bu Kanda...
Kalo naruto aku gak tau Onion Head Emoticons
Panda-san
Panda-san
The One Being Sought
The One Being Sought

Posts : 10477
Join date : 2010-09-05
Age : 29
Location : Just howling in the shadows

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 2 Empty Re: Translator Test Here

Post by Gwilthyunman Thu Sep 16, 2010 8:02 pm

Waduh... kalo itu... menurut aku, kalo ga salah sih Iruka-sensei jadi Guru Iruka...  	 Translator Test Here  - Page 2 945881
Musti tanya sama Translator Project Naruto nih... kerjaan aku di Project Naruto cmn proofread doankz, makanya lupa... Razz
Gwilthyunman
Gwilthyunman
The One Being Sought
The One Being Sought

Posts : 11047
Join date : 2010-09-04
Age : 33
Location : Indonesia
Job/hobbies : Watching anime & movie, reading light novel & manga

http://www.flixster.com/user/husky10000years

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 2 Empty Re: Translator Test Here

Post by veraverto Thu Sep 16, 2010 8:39 pm

ada yg menyebut-nyebut translator naruto? *muncul tiba tiba*
Hngg Iruka-sensei apa guru Iruka ya... Jujur saya juga lupa hahaha. Sebenernya gak masalah sih keduanya juga, toh kedengerannya masih enak. Di komik asli terbitan elex sih pake sapaan 'guru'. Yang pasti gak mungkin kalo Iruka-sensei jadi 'Pak Iruka' lmao gak nyambung sama dunianya...

About the TL, udah oke, tapi masih kaku krn terpaku pada kata2 bahasa inggrisnya. Yg penting kalimatnya enak dibaca dan sesuai sama gambar, singkat padat jelas Wink

overall oke! XD
veraverto
veraverto
Junior Agent
Junior Agent

Posts : 299
Join date : 2010-09-04
Age : 30
Location : Bandung
Job/hobbies : Translator/reading, writing, and watching animanga.

http://nocturnalsign.blogspot.com

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 2 Empty Re: Translator Test Here

Post by TheHangedMan Thu Sep 16, 2010 11:10 pm

Setuju sama yang lain. TLnya udah bagus, cuma masih kaku aja. Jangan terlalu fix ke kata inggrisnya, perhatiin situasi sama inti perkataannya.
TheHangedMan
TheHangedMan
Re-Code
Re-Code

Posts : 2973
Join date : 2010-09-04
Age : 31
Location : Perth
Job/hobbies : Translator

http://mdscans.wordpress.com

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 2 Empty Re: Translator Test Here

Post by Anna-Mary Fri Sep 17, 2010 7:52 pm

ehm, ada yang memanggil saya? --> merasa sbgai translator Naruto

well, karena saya terlalu males untuk membaca keseluruhan hasil TL anda *shot* , jadi saya kurang bisa memberi tanggapan, tapi dari dua kalimat paling atas saja saya udh bisa melihat kalau hasil TL.nya masih terlalu kaku...
ex: mengkontrol --> EYD.nya adalah mengontrol.
Spoiler:

btw, bu Vera, saya mau usul nih... maaph gk pada tempatnya tapi sekalian sih.
Untuk naruto kan dunianya 'Jepang' banget, jadi sufix kayak -san, -sensei, itu jangan dihilangkan... Gimna?
Anna-Mary
Anna-Mary
The Raging Dragon of the East
The Raging Dragon of the East

Posts : 7347
Join date : 2010-09-07
Age : 29
Location : In my DreamLand
Job/hobbies : Translator and typesetter

http://www.phantasma-world.blogspot.com

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 2 Empty Re: Translator Test Here

Post by veraverto Fri Sep 17, 2010 8:31 pm

Anna-Mary wrote:
ex: mengkontrol --> EYD.nya adalah mengontrol.

Iya, pokoknya setiap ketemu huruf k, t, s, dan p, kata-nya jadi dileburkan (halah) apalah itu istilahnya :D *apa kita perlu bikin thread EYD?* Razz

Anna-Mary wrote:btw, bu Vera, saya mau usul nih... maaph gk pada tempatnya tapi sekalian sih.
Untuk naruto kan dunianya 'Jepang' banget, jadi sufix kayak -san, -sensei, itu jangan dihilangkan... Gimna?

Mmm bisa saja, tapi apa gak aneh? Soalnya di Indonesia (dubbed-animenya dan di komik terbitan Elex) nggak pake -san, -sensei, dsb. Soalnya orang Indonesia kan jarang pake embel-embel Razz Tapi entahlah, coba bagaimana menurut yang lain :D
veraverto
veraverto
Junior Agent
Junior Agent

Posts : 299
Join date : 2010-09-04
Age : 30
Location : Bandung
Job/hobbies : Translator/reading, writing, and watching animanga.

http://nocturnalsign.blogspot.com

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 2 Empty Re: Translator Test Here

Post by Gwilthyunman Fri Sep 17, 2010 8:35 pm

Waduh, para TL Naruto kok perfeksionis smua yah...  	 Translator Test Here  - Page 2 965805

Menurut aku nih, sebaiknya -san, -sensei, dsb dihilangin aja, soalnya kan komik Jepang, pasti latar belakangnya Jepang semua donkz~~ Dan lagi, seperti yang dikatakan oleh vera, org Indo jarang bngt pake embel2...  	 Translator Test Here  - Page 2 46172
Gwilthyunman
Gwilthyunman
The One Being Sought
The One Being Sought

Posts : 11047
Join date : 2010-09-04
Age : 33
Location : Indonesia
Job/hobbies : Watching anime & movie, reading light novel & manga

http://www.flixster.com/user/husky10000years

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 2 Empty Re: Translator Test Here

Post by street_soldier Fri Sep 17, 2010 8:37 pm

*lha... kok bisa muncul  	 Translator Test Here  - Page 2 Icon_scratch *

setiap orang memiliki gaya bahasa yang berbeda2 kan  	 Translator Test Here  - Page 2 Icon_wink ...
artinya di sesuaikan saja situasi & kondisi komiknya  	 Translator Test Here  - Page 2 Icon_smile ...
 	 Translator Test Here  - Page 2 3841
street_soldier
street_soldier
Secret Agent
Secret Agent

Posts : 1456
Join date : 2010-09-05
Age : 33
Location : /home/adam/fedora
Job/hobbies : futsal, ngoprek, linux

http://streetonblog.blogspot.com/

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 2 Empty Re: Translator Test Here

Post by Anna-Mary Fri Sep 17, 2010 8:40 pm

sou...
haha, soalnya saya memang lebih sreg kalo dipertahankan sih.
Kecuali, seperti kata saya dulu, latar belakang ceritanya macam Kuroshitsuji  	 Translator Test Here  - Page 2 879339
Anna-Mary
Anna-Mary
The Raging Dragon of the East
The Raging Dragon of the East

Posts : 7347
Join date : 2010-09-07
Age : 29
Location : In my DreamLand
Job/hobbies : Translator and typesetter

http://www.phantasma-world.blogspot.com

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 2 Empty Re: Translator Test Here

Post by veraverto Fri Sep 17, 2010 8:46 pm

Gwilthyunman wrote:Waduh, para TL Naruto kok perfeksionis smua yah...  	 Translator Test Here  - Page 2 965805
Gaaah is being perfecsionist, that bad?  	 Translator Test Here  - Page 2 783796

street_soldier wrote:*lha... kok bisa muncul  	 Translator Test Here  - Page 2 Icon_scratch *

setiap orang memiliki gaya bahasa yang berbeda2 kan  	 Translator Test Here  - Page 2 Icon_wink ...
artinya di sesuaikan saja situasi & kondisi komiknya  	 Translator Test Here  - Page 2 Icon_smile ...
 	 Translator Test Here  - Page 2 3841

Nah itu, sesuaikan sama kondisi komiknya. Aku bisa aja misal nambahin embel-embel -sama, misalnya Tsunade-sama. Tapi tentu dikasih "TL Note: -sama panggilan lebih hormat" atau apalah. Itu juga kan bisa nambah pengetahuan reader :D
veraverto
veraverto
Junior Agent
Junior Agent

Posts : 299
Join date : 2010-09-04
Age : 30
Location : Bandung
Job/hobbies : Translator/reading, writing, and watching animanga.

http://nocturnalsign.blogspot.com

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 2 Empty Re: Translator Test Here

Post by Anna-Mary Fri Sep 17, 2010 8:51 pm

veraverto wrote:
street_soldier wrote:*lha... kok bisa muncul  	 Translator Test Here  - Page 2 Icon_scratch *

setiap orang memiliki gaya bahasa yang berbeda2 kan  	 Translator Test Here  - Page 2 Icon_wink ...
artinya di sesuaikan saja situasi & kondisi komiknya  	 Translator Test Here  - Page 2 Icon_smile ...
 	 Translator Test Here  - Page 2 3841

Nah itu, sesuaikan sama kondisi komiknya. Aku bisa aja misal nambahin embel-embel -sama, misalnya Tsunade-sama. Tapi tentu dikasih "TL Note: -sama panggilan lebih hormat" atau apalah. Itu juga kan bisa nambah pengetahuan reader :D

Iya tuh, saya kalo baca manga Furuba juga dikasih T/N gitu... well, tergantung typesetter mau rajin atau tidak  	 Translator Test Here  - Page 2 517329
Anna-Mary
Anna-Mary
The Raging Dragon of the East
The Raging Dragon of the East

Posts : 7347
Join date : 2010-09-07
Age : 29
Location : In my DreamLand
Job/hobbies : Translator and typesetter

http://www.phantasma-world.blogspot.com

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 2 Empty Re: Translator Test Here

Post by veraverto Fri Sep 17, 2010 8:54 pm

Typesetter bisa dipaksa Onion Head Emoticons
veraverto
veraverto
Junior Agent
Junior Agent

Posts : 299
Join date : 2010-09-04
Age : 30
Location : Bandung
Job/hobbies : Translator/reading, writing, and watching animanga.

http://nocturnalsign.blogspot.com

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 2 Empty Re: Translator Test Here

Post by street_soldier Fri Sep 17, 2010 8:54 pm

maybe you mean proofread, ann-mary  	 Translator Test Here  - Page 2 Icon_smile
street_soldier
street_soldier
Secret Agent
Secret Agent

Posts : 1456
Join date : 2010-09-05
Age : 33
Location : /home/adam/fedora
Job/hobbies : futsal, ngoprek, linux

http://streetonblog.blogspot.com/

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 2 Empty Re: Translator Test Here

Post by Anna-Mary Fri Sep 17, 2010 9:02 pm

street_soldier wrote:maybe you mean proofread, ann-mary  	 Translator Test Here  - Page 2 Icon_smile
nope, I meant it. Yang harus bersusah-payah menyelipkan T/N seperti itu kan Typesetter.nya...  	 Translator Test Here  - Page 2 693996
Anna-Mary
Anna-Mary
The Raging Dragon of the East
The Raging Dragon of the East

Posts : 7347
Join date : 2010-09-07
Age : 29
Location : In my DreamLand
Job/hobbies : Translator and typesetter

http://www.phantasma-world.blogspot.com

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 2 Empty Re: Translator Test Here

Post by TheHangedMan Fri Sep 17, 2010 9:04 pm

Gwilthyunman wrote:Waduh, para TL Naruto kok perfeksionis smua yah...  	 Translator Test Here  - Page 2 965805

Menurut aku nih, sebaiknya -san, -sensei, dsb dihilangin aja, soalnya kan komik Jepang, pasti latar belakangnya Jepang semua donkz~~ Dan lagi, seperti yang dikatakan oleh vera, org Indo jarang bngt pake embel2...  	 Translator Test Here  - Page 2 46172
Aku sebenernya lebih suka pake suffix. Terutama buat Liar Game (karena main projectku Razz). Nao itu bener2 ga cocok manggil Akiyama langsung nama. Kalau di TL inggris masih enak, pake Mr. Tapi masa indo pake Pak? Pak Akiyama.. Aneh banget.
TheHangedMan
TheHangedMan
Re-Code
Re-Code

Posts : 2973
Join date : 2010-09-04
Age : 31
Location : Perth
Job/hobbies : Translator

http://mdscans.wordpress.com

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 2 Empty Re: Translator Test Here

Post by Gwilthyunman Fri Sep 17, 2010 9:07 pm

Hmm... aku pikir cocok2 aja tuh kalo Nao panggil Akiyama langsung nama, toh umur mereka ga beda jau2 amat... Cocok ato ga sebenernya tergantung orangnya yang baca sih~~
Gwilthyunman
Gwilthyunman
The One Being Sought
The One Being Sought

Posts : 11047
Join date : 2010-09-04
Age : 33
Location : Indonesia
Job/hobbies : Watching anime & movie, reading light novel & manga

http://www.flixster.com/user/husky10000years

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 2 Empty Re: Translator Test Here

Post by street_soldier Fri Sep 17, 2010 9:24 pm

Anna-Mary wrote:
nope, I meant it. Yang harus bersusah-payah menyelipkan T/N seperti itu kan Typesetter.nya...  	 Translator Test Here  - Page 2 693996

my bad...


umm...
mungkin baiknya kita bisa putuskan mana yang sebaiknya di gunakan pada setiap project, untuk keserasian bahasa yang digunakan pada setiap manga yang diriis oleh mangacode...  	 Translator Test Here  - Page 2 Icon_silent (sekedar saran sih) *hammer*
street_soldier
street_soldier
Secret Agent
Secret Agent

Posts : 1456
Join date : 2010-09-05
Age : 33
Location : /home/adam/fedora
Job/hobbies : futsal, ngoprek, linux

http://streetonblog.blogspot.com/

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 2 Empty Re: Translator Test Here

Post by TheHangedMan Fri Sep 17, 2010 9:31 pm

Gwilthyunman wrote:Hmm... aku pikir cocok2 aja tuh kalo Nao panggil Akiyama langsung nama, toh umur mereka ga beda jau2 amat... Cocok ato ga sebenernya tergantung orangnya yang baca sih~~
Umur mereka jauh lho... Akiyama udah mau lulus kuliah Nao masih SMA.


Last edited by TheHangedMan on Fri Sep 17, 2010 9:35 pm; edited 1 time in total
TheHangedMan
TheHangedMan
Re-Code
Re-Code

Posts : 2973
Join date : 2010-09-04
Age : 31
Location : Perth
Job/hobbies : Translator

http://mdscans.wordpress.com

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 2 Empty Re: Translator Test Here

Post by Gwilthyunman Fri Sep 17, 2010 9:34 pm

Kalo aku bilang sih ga usah dipake, dibuang aja tuh suffix (apa prefix sih Question) Kecuali, mank diceritanya ada yang bilang "Just call me Yamato, don't put -kun in it", baru deh, dipake... Wink

@THM: Nao itu setau aku anak kuliahan deh~~ yang pasti bukan anak SMP aja...
Gwilthyunman
Gwilthyunman
The One Being Sought
The One Being Sought

Posts : 11047
Join date : 2010-09-04
Age : 33
Location : Indonesia
Job/hobbies : Watching anime & movie, reading light novel & manga

http://www.flixster.com/user/husky10000years

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 2 Empty Re: Translator Test Here

Post by TheHangedMan Fri Sep 17, 2010 9:36 pm

Gwilthyunman wrote:
@THM: Nao itu setau aku anak kuliahan deh~~ yang pasti bukan anak SMP aja...
Baca Liar Game Roots of A deh. Disitu Akiyama udah mau lulus kuliah si Nao masih SMA. Jadi beda umur sekitar 7-8 gitu.
TheHangedMan
TheHangedMan
Re-Code
Re-Code

Posts : 2973
Join date : 2010-09-04
Age : 31
Location : Perth
Job/hobbies : Translator

http://mdscans.wordpress.com

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 2 Empty Re: Translator Test Here

Post by Gwilthyunman Fri Sep 17, 2010 9:38 pm

No no no no...
Setelah aku research, Nao itu college student, jadi beda umurnya ga jau2 amat sama Akiyama... Razz
Gwilthyunman
Gwilthyunman
The One Being Sought
The One Being Sought

Posts : 11047
Join date : 2010-09-04
Age : 33
Location : Indonesia
Job/hobbies : Watching anime & movie, reading light novel & manga

http://www.flixster.com/user/husky10000years

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 2 Empty Re: Translator Test Here

Post by TheHangedMan Fri Sep 17, 2010 9:46 pm

Gwilthyunman wrote:No no no no...
Setelah aku research, Nao itu college student, jadi beda umurnya ga jau2 amat sama Akiyama... Razz
Saat ini emang Nao college student, tapi Akiyama udah bertahun2 lulus kuliah. Baca Roots of A! Evil or Very Mad
TheHangedMan
TheHangedMan
Re-Code
Re-Code

Posts : 2973
Join date : 2010-09-04
Age : 31
Location : Perth
Job/hobbies : Translator

http://mdscans.wordpress.com

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 2 Empty Re: Translator Test Here

Post by Gwilthyunman Fri Sep 17, 2010 9:49 pm

Hmm... Roots of A itu berarti prequelnya kan Question Aku baca besok dah~~ Wink

@Marionette-P: Kamu mau jadi Translator project apa Question Kita disini scan manga Bleach, Naruto, One Piece, Code: Breaker, Naruto dan Liar Game.
Gwilthyunman
Gwilthyunman
The One Being Sought
The One Being Sought

Posts : 11047
Join date : 2010-09-04
Age : 33
Location : Indonesia
Job/hobbies : Watching anime & movie, reading light novel & manga

http://www.flixster.com/user/husky10000years

Back to top Go down

 	 Translator Test Here  - Page 2 Empty Re: Translator Test Here

Post by Sponsored content


Sponsored content


Back to top Go down

Page 2 of 20 Previous  1, 2, 3 ... 11 ... 20  Next

Back to top

- Similar topics

 
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum