Manga:Code Forum
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.
Search
 
 

Display results as :
 


Rechercher Advanced Search

chat
Latest topics
» Project Status
by EX-7 Tue Apr 02, 2019 11:10 am

» [GAME]Guess The Next Poster Part 11
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 1:09 pm

» [GAME] Films
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 1:07 pm

» [GAME] 3 kata Part 10
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 1:03 pm

» [GAME] Manga
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 1:02 pm

» Alphabet Game Part 10
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 12:58 pm

» Tebak Kutipan Film
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 12:56 pm

» [GAME] Anime/Manga/Visual Novel Characters
by Gwilthyunman Wed Dec 12, 2018 11:10 am

» Disc_Crimson - Translator Test
by Disc_Crimson Tue Jun 19, 2018 1:27 pm

» Cleaner Test
by Vanguards Mon Apr 16, 2018 7:30 pm

Affiliates
Who is online?
In total there are 4 users online :: 0 Registered, 0 Hidden and 4 Guests

None

[ View the whole list ]


Most users ever online was 270 on Mon Jul 26, 2021 7:24 pm

Tes Translator

4 posters

Go down

Tes Translator Empty Tes Translator

Post by L en chan Sun Oct 20, 2013 6:43 am

:deg: moga tidak mengecewakan Smile
Attachments
Tes Translator Attachment
TL Test.txt You don't have permission to download attachments.(4 Kb) Downloaded 5 times
L en chan
L en chan
Divisional Member
Divisional Member

Posts : 92
Join date : 2013-10-19

Back to top Go down

Tes Translator Empty Re: Tes Translator

Post by EX-7 Mon Oct 21, 2013 10:29 am

Maaf ga bisa ngecek menyeluruh, cm liat sekilas :v

1. Wrong translation.
EX: Seperti salju putih -> Salju yang begitu putih

2. Literal translation / kaku / ga umum
EX: tepatnya... Aku tahu kau sakit karena tuan menghilang -> Aku tahu... Kau pasti sakit/terluka karena...
      
Struktur english dan bhs indonesia itu beda, jadi jangan ngikutin tatanan kalimat english. Pembenaran di atas cuma contoh - ga mutlak, 1 kalimat english bisa diterjemahin ke dalam beberapa kalimat bhs indonesia. Use your imagination, translating is an art!

Tunggu penilaian yang lebih menyeluruh dari yang lain, atau sambil nunggu bisa diperbaikin. Oh ya, itu ko chapter si? Halaman kan harusnya.
EX-7
EX-7
Ex Code:Breaker
Ex Code:Breaker

Posts : 2020
Join date : 2011-03-09
Location : First World, Another Dimension
Job/hobbies : AKCD | HYDRA

Back to top Go down

Tes Translator Empty Re: Tes Translator

Post by L en chan Mon Oct 21, 2013 11:23 am

ex-7 : terimakasih banyak masukannya. :kagum:

*bow*

honestly, emang ada bbrp yg sy artiin scr literal sih.. hehe
kalau soal chapter itu kebiasaan di forum-forum :pundung:
gpp, nunggu yang lain aja dulu, kalau lum bisa nanti nyoba ikut tes lagi :derp:


sekali lagi makasih banyak yach! ^_^
L en chan
L en chan
Divisional Member
Divisional Member

Posts : 92
Join date : 2013-10-19

Back to top Go down

Tes Translator Empty Re: Tes Translator

Post by Fafa Mon Oct 21, 2013 7:24 pm

Halo L, koreksi dari saya yang di-bold merah, terutama untuk kata2 terjemahan kamu yang di-bold hitam, silakan dicek: Wink 

koreksi:

Dan seperti yang Ex bilang, jangan terlalu kaku/literal kalo nerjemahin komik, usahakan supaya reader enak ngebacanya. Untuk kata2 seperti "hmm", "well", "yeah", "huh", dan sejenisnya bisa diterjemahkan sesuai konteks. Dan untuk judul komik, biasanya tidak diterjemahkan, yang diterjemahkan adalah judul chapter. Karena itu, saran saya nih, untuk membatasi hasil terjemahan per halaman, pake kata "halaman" atau "page" aja, jangan pake "chapter", karena biasanya "chapter" itu dipake untuk judul komik, kecuali memang di komiknya pakai "chapter" sebagai pengganti "halaman".

Overall, menurut saya terjemahan kamu masih perlu diperbaiki, coba terjemahin satu chapter lagi ya:

http://reader.mangacode.com/read/kumo_no_mukou_yakusoku_no_basho/en/1/5/page/1

Post hasil terjemahannya di thread ini. Nanti kita periksa lagi. Tolong perhatikan semua koreksi2 dari kita supaya tidak mengulang kesalahan yang sama. Good luck ya L! Wink
Fafa
Fafa
Re-Code
Re-Code

Posts : 2889
Join date : 2012-01-27
Location : Jakarta

https://www.facebook.com/fafa.milanisti

Back to top Go down

Tes Translator Empty Re: Tes Translator

Post by L en chan Tue Oct 22, 2013 3:20 pm

*wah* :kagum:
makasih banyak fafa! ^_^

ternyata akunya emang literal ya... ? :pundung:

baik, nanti aku coba lagi.

jadi nerjemahinnya chapter selanjutnya dari komik itu ya? :bengong:

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------

Ini saya udah nyoba lagi untuk TL manga yang di minta fafa, moga gak ngecewain :deg:

mohon penilaiannya ya!
makasih sebelumnya  Onion Head Emoticons
Attachments
Tes Translator Attachment
TL's test.txt You don't have permission to download attachments.(3 Kb) Downloaded 3 times


Last edited by Fafa on Tue Oct 22, 2013 6:58 pm; edited 1 time in total (Reason for editing : dopos)
L en chan
L en chan
Divisional Member
Divisional Member

Posts : 92
Join date : 2013-10-19

Back to top Go down

Tes Translator Empty Re: Tes Translator

Post by Melina Fri Oct 25, 2013 7:21 pm

L, aq udah coba periksa hasil TL kamu. hmm, sebagian besar udah lumayan hasil TL kamu. cma ada beberapa kalimat yang kmu gak sesuai peng-artian'na. coba deh kmu cari kata yang sesuai sebelum kamu men-TL. coba baca dulu, baru pikirkan apa yang cocok pengertian indonya sama pengertian englishnya. kamu jga banyak kata" kecil yang gak di TL. trus halaman pertama yang ada prolog ya? (gk tau itu namanya apa :p ) itu gak kamu TL. harusnya itu di TL jga.

itu menurut aq sih. trus mungkin kmu mesti sering latihan TL deh. mungkin untuk jd Trainee kmu udah bisa Smile .tunggu respon dari yang lain ya Smile
Melina
Melina
Code:Breaker
Code:Breaker

Posts : 1548
Join date : 2010-09-04
Age : 29
Location : Hell Palace
Job/hobbies : Baca komik, OL, tidur, makan.

Back to top Go down

Tes Translator Empty Re: Tes Translator

Post by L en chan Sat Oct 26, 2013 2:30 pm

Melina : :hi salam kenal yach
makasih banyak atas masukannya Wink
etto.. terkait prolog itu sudah  di artikan di tes pertama, dan sengaja ga saya artiin karena sama dengan yg pertama :pundung:
yang ga sesuai sama pengartiannya ya?, serta ada beberapa article atau suffix yg ga saya artiin gtu?  uhm.. baik, aku akan berlatih lagi. Wink
makasih sekali lagi yach... Wink
L en chan
L en chan
Divisional Member
Divisional Member

Posts : 92
Join date : 2013-10-19

Back to top Go down

Tes Translator Empty Re: Tes Translator

Post by Fafa Sat Oct 26, 2013 7:58 pm

L, hasil terjemahan kamu sekarang udah ada peningkatan yang signifikan, saya hanya sedikit mengoreksi, misalnya:

Spoiler:

Selebihnya, udah bagus kok L. Cuma sedikit saran dari saya, biasakan untuk menerjemahkan sesuai dengan EYD, misalnya "menelpon" jadi "menelepon". Terus, biasakan untuk memberi spasi kalau nerjemahin kata depan, misalnya "kerumahmu", jadi "ke rumahmu", "kesana" jadi "ke sana". Yang tidak diberi spasi adalah imbuhan, kalau kata depan selalu pakai spasi ya.

Seperti yang mena bilang, kamu udah bisa jadi trainee, dan saya setuju, kamu diangkat jadi trainee translator di Mangacode. Selamat ya L! Wink 
Selanjutnya silakan ke sini.
Fafa
Fafa
Re-Code
Re-Code

Posts : 2889
Join date : 2012-01-27
Location : Jakarta

https://www.facebook.com/fafa.milanisti

Back to top Go down

Tes Translator Empty Re: Tes Translator

Post by Sponsored content


Sponsored content


Back to top Go down

Back to top

- Similar topics

 
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum