Manga:Code Forum
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.
Search
 
 

Display results as :
 


Rechercher Advanced Search

chat
Latest topics
» Project Status
by EX-7 Tue Apr 02, 2019 11:10 am

» [GAME]Guess The Next Poster Part 11
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 1:09 pm

» [GAME] Films
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 1:07 pm

» [GAME] 3 kata Part 10
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 1:03 pm

» [GAME] Manga
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 1:02 pm

» Alphabet Game Part 10
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 12:58 pm

» Tebak Kutipan Film
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 12:56 pm

» [GAME] Anime/Manga/Visual Novel Characters
by Gwilthyunman Wed Dec 12, 2018 11:10 am

» Disc_Crimson - Translator Test
by Disc_Crimson Tue Jun 19, 2018 1:27 pm

» Cleaner Test
by Vanguards Mon Apr 16, 2018 7:30 pm

Affiliates
Who is online?
In total there are 4 users online :: 0 Registered, 0 Hidden and 4 Guests

None

[ View the whole list ]


Most users ever online was 270 on Mon Jul 26, 2021 7:24 pm

Translation Tutorial

5 posters

Go down

Translation Tutorial Empty Translation Tutorial

Post by TheHangedMan Thu May 26, 2011 8:33 pm

Ok, inilah tutorial bagi yang ingin menjadi translator. Sebenernya ga bisa dibilang tutorial juga, karena yang penting adalah kemampuan bahasa inggris. Ini hanya tips agar memudahkan kalian Smile Dan seperti kata EX-7, Translating is an art. Jadi nikmati setiap saatnya, rasakan sampai meresap ke sanubari *lebay*

Tutorial:
1. Kalau ada kata kerja trus ada kata ganti orang, kata ganti orangnya gabung ke kata kerja.
Contoh: Sabu-chan-Sensei taught me ballads --> Sabu-chan-sensei mengajariku nyanyian
Mengajari + aku: Mengajariku
Mengajari + dia: Mengajarinya
Mengajari + kamu: Mengajarimu

Ini tidak berlaku buat yang jamak.
Mengajari + kami: mengajari kami, dst

2. Jangan gunakan akhiran -san, -kun, dan semacamnya (tanyakan lagi ke PL)
3. SFX tidak perlu diterjemahkan
4. Selalu cantumkan siapa JPN translatornya
5. Normalnya, kita menggunakan "Aku, kau, ia". Tapi kalau dalam suasana formal(berbicara dengan yang posisinya lebih tinggi atau lebih tua), gunakan "Saya, anda". "Kamu" biasa digunakan untuk anak2, keluarga, perempuan(ini juga tergantung), dan pacar.
5a. (Credits Michalv) "We" bisa diterjemahkan menjadi "Kami" atau "Kita". Kita berarti lawan bicara juga termasuk, kami tidak termasuk lawan bicara.
5b. (Credits Michalv) "You" bisa diartikan "Kau" atau "kalian". Lihat RAW dan ngertiin situasi untuk pengunaan yang tepat. Terkadang, "You" juga berarti universal(mirip dengan nomor 9). Di Indonesia bisa diterjemahkan "kita"(tapi ini kalau tidak bisa digeneralisir seperti nomor 9).
6. Selalu beri jarak antar halaman
7. Jangan pakai singkatan dalam translate, selalu gunakan kata yang lengkap

8. Di + kata tempat(sini) = Di (spasi) sini. Di + kata kerja(makan) = Dimakan(tanpa spasi). Ini kesalahan yang paling sering dilakukan translator, jadi harap perhatikan

9. Struktur kata dalam bahasa Inggris dan Indonesia berbeda, jadi hati-hati. Bahasa Inggris suka memakai kata "You" dan bentuk kalimat aktif. Kita(Indonesia) lebih suka pakai bentuk pasif dan biasanya langsung pakai kata kerja. Tapi hati-hati, harus tetap lihat konteks. Kalau tidak yakin, tanya pada kawan-translator di sini. Contoh:
Inggris: "You have to get a job to get an experience"
Indo: "Untuk mendapatkan pengalaman harus kerja dulu"

10. Pengulangan kata harus pakai -. contoh: makan-makan
11. Tanda baca ikut dengan terjemahan inggris kalau di akhir kalimat. Selalu beri tanda baca sesuai dengan cara baca

Tips dan saran:
1. Gunakan notepad, karena lebih ringan dan lebih cepat
2. Agar lebih mengerti situasi dalam script(yang ada di mangahelpers), gunakan hasil scanlation(yang ada di mangafox atau sejenisnya).
3. Pertama-tama, pahami dulu situasi dan apa yang dimaksud dalam percakapan, baru terjemahkan ke Bahasa Indonesia.
4. Tidak usah terpaku dengan kalimat di script inggris, carilah kalimat atau kata yang lebih cocok dalam situasi tersebut.
5. Baca lebih dulu 1 chapter itu, baru ditranslate.
6. Gunakan Google Translate hanya sebagai paduan atau kamus untuk vocab.
7. Bertanyalah kalau mandek di suatu kata/kalimat.
8. Cek KBBI dan buku EYD (contoh yang sering salah: Silakan, bukan Silahkan)
9. Untuk konteks semi-formal, terjemahkan dulu kalimat tersebut jadi informal(di benak/otak). lalu terjemahkan jadi semi formal di notepad. Contoh:
Inggris: What are you, a kidnapper?!
Informal: Emangnya lu maling(penculik)?!
Semi-formal: Memangnya kau penculik?!
10. Pas lagi nulis/mikirin terjemahannya, selalu UCAPKAN dulu kalimat tersebut untuk tahu enak/tidaknya (cara THM)
11. Kalau bingung sama kalimat atau merasa kalimat tersebut kaku kalau diterjemahkan langsung, coba putar-putar kalimat tersebut. Contoh:
"Is it over, now?!" >> "Apa sekarang sudah berakhir?!"
12. Kalau ada istilah Inggris yang aneh saat diterjemahkan atau tidak ada istilah Indonesia(contoh: Jurus, istilah tertentu), pakai T/N(catatan penerjemah). Contoh:
"Frozen Ice!" (ini tl Indo)
T/N: Secara harafiah berarti Es yang membeku atau es beku

Sisanya: Latihan, Terjemahkan, latihan, terjemahkan Smile
Bagi staff yang lain, kalau ada yang mau ditambahkan silakan Smile


Last edited by TheHangedMan on Thu May 26, 2011 9:57 pm; edited 1 time in total
TheHangedMan
TheHangedMan
Re-Code
Re-Code

Posts : 2973
Join date : 2010-09-04
Age : 31
Location : Perth
Job/hobbies : Translator

http://mdscans.wordpress.com

Back to top Go down

Translation Tutorial Empty Re: Translation Tutorial

Post by Michalv Thu May 26, 2011 9:49 pm

"2. Jangan gunakan akhiran -san, -kun, dan semacamnya (Ketentuan Manga:Code)"
Keknya ini cuma berlaku ke projek Code:Breaker doank Razz

Trs klo boleh ditambahin dikit THM-nee Razz
Biasanya translator juga banyak salah di kata "WE" yang sebenarnya bisa berarti " Kami" atau "Kita", tergantung situasi.

"You" dalam Inggris juga bisa berarti jamak (KALIAN), tergantung situasi juga sih xD
Michalv
Michalv
The One Being Sought
The One Being Sought

Posts : 13498
Join date : 2010-09-04
Age : 29

http://michrawr.blogspot.com/

Back to top Go down

Translation Tutorial Empty Re: Translation Tutorial

Post by TheHangedMan Thu May 26, 2011 10:03 pm

Added. Thanks Mich Love Milk
TheHangedMan
TheHangedMan
Re-Code
Re-Code

Posts : 2973
Join date : 2010-09-04
Age : 31
Location : Perth
Job/hobbies : Translator

http://mdscans.wordpress.com

Back to top Go down

Translation Tutorial Empty Re: Translation Tutorial

Post by son2boy Thu May 26, 2011 10:20 pm

makasih kk tutornya Embarassed
son2boy
son2boy
Divisional Member
Divisional Member

Posts : 89
Join date : 2011-05-23
Age : 33
Location : bandung
Job/hobbies : iseng

Back to top Go down

Translation Tutorial Empty Re: Translation Tutorial

Post by Taring_Kodok Thu Sep 08, 2011 4:17 am

Translation Tutorial 3841 makasih om tutorny ..

pengalaman memang guru yg pling baik ..
avatar
Taring_Kodok
Schooler
Schooler

Posts : 9
Join date : 2011-09-08
Age : 32
Location : Malang Small City
Job/hobbies : day dreaming ..

Back to top Go down

Translation Tutorial Empty Re: Translation Tutorial

Post by lambo Tue Sep 20, 2011 3:29 pm

banyakin aja baca manga release dari manga:code biar lebih memahami...
lambo
lambo
Senior Agent
Senior Agent

Posts : 420
Join date : 2011-04-02
Age : 33
Location : Eternal Life
Job/hobbies : Tidur+Makan biar gendut~

http://www.darkphantom.tk

Back to top Go down

Translation Tutorial Empty Re: Translation Tutorial

Post by Sponsored content


Sponsored content


Back to top Go down

Back to top

- Similar topics

 
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum