Search
chat
Latest topics
» Project Statusby EX-7 Tue Apr 02, 2019 11:10 am
» [GAME]Guess The Next Poster Part 11
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 1:09 pm
» [GAME] Films
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 1:07 pm
» [GAME] 3 kata Part 10
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 1:03 pm
» [GAME] Manga
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 1:02 pm
» Alphabet Game Part 10
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 12:58 pm
» Tebak Kutipan Film
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 12:56 pm
» [GAME] Anime/Manga/Visual Novel Characters
by Gwilthyunman Wed Dec 12, 2018 11:10 am
» Disc_Crimson - Translator Test
by Disc_Crimson Tue Jun 19, 2018 1:27 pm
» Cleaner Test
by Vanguards Mon Apr 16, 2018 7:30 pm
Who is online?
In total there are 4 users online :: 0 Registered, 0 Hidden and 4 Guests None
Most users ever online was 270 on Mon Jul 26, 2021 7:24 pm
Translator Test, check it senior :)
5 posters
Page 1 of 1
Translator Test, check it senior :)
Username : Zahrahazel
Posisi : Translator
Email/Facebook/Twitter : Azahrah@y7mail.com/Zahrah Abiyyah/Rayyaa16
Pengalaman : It will be my first experience
Posisi : Translator
Email/Facebook/Twitter : Azahrah@y7mail.com/Zahrah Abiyyah/Rayyaa16
Pengalaman : It will be my first experience
- Attachments
zahrahazel- Schooler
- Posts : 8
Join date : 2013-08-30
Age : 28
Re: Translator Test, check it senior :)
Halo zahra, sebagai pemula, terjemahan kamu lumayan bagus, tapi masih ada beberapa kesalahan, silakan dicek:
Untuk tanda baca seperti tanda tanya (?) dan semua tanda baca lainnya, biasakan langsung ditulis menempel dengan kata yang mendahuluinya, jangan dipisah atau dispasi, contoh: "Apa?" bukan ditulis "Apa ?"
Untuk kata2 seperti "yeah", "huh", dan "well" dapat diterjemahkan sesuai konteks. Dan untuk kata tanya seperti "apakah", itu bisa dihilangkan supaya lebih nge-flow alias nggak kaku dibacanya, contoh: "Apakah kau baik-baik saja?" menjadi "Kau baik-baik saja?" tapi tetap sesuaikan dengan konteks pertanyaannya, karena kata tanya yang dihilangkan hanya yang redundant saja.
Itu koreksi dari saya, mungkin kamu perlu nerjemahin 1 chapter lagi, dan kalau bagus progressnya, akan kita angkat jadi trainee translator, tapi tunggu komen dari yang lain dulu ya
- koreksi:
Tempat yang dijanjikan di awal hari kita.
The Place Promised In Our Early Days (Catatan: judul komik tidak perlu diterjemahkan, yang diterjemahkan judul chapter saja)
Tahun 1975, saat jabatan pemerintah serikat ditempatkan, jepang dibagi menjadi utara dan selatan.Seluruh rakyat Hokkaido berada diwilayah utara.Ditengah-tengah itu terdapat sebuah menara mawar besar, Hiroki, Takuya,dan Sayuri merindukan tempat tersebut sejak sekolah menengah.
Tahun 1975, seluruh bangsa Hokkaido menjadi wilayah utara. Saat pendudukan pemerintah serikat terjadi, jepang dibagi menjadi utara dan selatan. Ditengah-tengah itu, terdapat sebuah menara besar menjulang, Hiroki, Takuya,dan Sayuri merindukan tempat tersebut sejak sekolah menengah.
[1]
ACT 4 SAYURI (judul chapter tidak kamu diterjemahkan)
Aku tahu kamu terluka atas hilangnya master.//
Aku tahu kamu terluka karena hilangnya guru.//
Ngomong-ngomong tidakkah kamu datang untuk berlatih?//
Tapi kamu mau tetap latihan kan?//
[4]
Sayuri-chan, apakah kau baik-baik saja ? //
Sayuri-chan, kau baik-baik saja? //
Apakah kau sudah sadar ?//
Kau sudah sadar?//
[5]
Aku dipinjamkan dari nenekku.//
Aku meminjamnya dari nenekku.//
[7]
Bisakah kupinjam sebentar?//
Boleh kupinjam sebentar?//
[8]
Dia meninggal sebelum dia dilahirkan.//
Dia meninggal sebelum aku dilahirkan.//
Baik, pertama, kita akan menjadi seorang ibu dan anak.//
Baik, pertama, kita akan seperti seorang ibu dan anak.//
Aku tidak bisa membaca banyak nilai, meskipun...//
Aku tidak bisa membaca banyak not, loh...//
[10]
Aku sarankan kamu untuk pergi ke sana pada awal bulan untuk mendapatkan pemeriksaan...//
Kusarankan kau pergi ke sana pada awal bulan untuk diperiksa...//
[12]
Ini akan lebih baik//
Akan lebih baik//
Selama musim semi usai, kamu akan dipindahkan ke TOKYO.//
Selama libur musim semi, kamu akan dipindahkan ke TOKYO.//
Meskipun musim semi datang setelah musim dingin.//
Jika musim semi datang setelah musim dingin.//
[13]
Mari kita ingat adegan yang telah kita lihat bersama dan rasa salju.
Mari kita ingat pemandangan yang kita lihat bersama dan rasa salju.
Untuk tanda baca seperti tanda tanya (?) dan semua tanda baca lainnya, biasakan langsung ditulis menempel dengan kata yang mendahuluinya, jangan dipisah atau dispasi, contoh: "Apa?" bukan ditulis "Apa ?"
Untuk kata2 seperti "yeah", "huh", dan "well" dapat diterjemahkan sesuai konteks. Dan untuk kata tanya seperti "apakah", itu bisa dihilangkan supaya lebih nge-flow alias nggak kaku dibacanya, contoh: "Apakah kau baik-baik saja?" menjadi "Kau baik-baik saja?" tapi tetap sesuaikan dengan konteks pertanyaannya, karena kata tanya yang dihilangkan hanya yang redundant saja.
Itu koreksi dari saya, mungkin kamu perlu nerjemahin 1 chapter lagi, dan kalau bagus progressnya, akan kita angkat jadi trainee translator, tapi tunggu komen dari yang lain dulu ya
Re: Translator Test, check it senior :)
mau nambahin dikit,
hati-hati sama kata-kata yang homonim(? bener ga sih?)
contohnya yang ada di testnya sih rose.
rose itu bisa berarti mawar, juga bisa jadi past tense dari rise :D
lihat konteks kalimatnya :D
jangan terlalu kaku juga translatenya :D
hati-hati sama kata-kata yang homonim(? bener ga sih?)
contohnya yang ada di testnya sih rose.
rose itu bisa berarti mawar, juga bisa jadi past tense dari rise :D
lihat konteks kalimatnya :D
jangan terlalu kaku juga translatenya :D
Panda-san- The One Being Sought
- Posts : 10477
Join date : 2010-09-05
Age : 28
Location : Just howling in the shadows
Re: Translator Test, check it senior :)
hmm, masih kaku ya ? oke oke siap ^^ makasih buat masukannya ya kak hehe
zahrahazel- Schooler
- Posts : 8
Join date : 2013-08-30
Age : 28
Re: Translator Test, check it senior :)
Feel free to ask klo ada yg kurang di mengerti
Melina- Code:Breaker
- Posts : 1548
Join date : 2010-09-04
Age : 29
Location : Hell Palace
Job/hobbies : Baca komik, OL, tidur, makan.
Re: Translator Test, check it senior :)
Oke zahra, coba terjemahin lagi satu chapter berikut ya:
http://reader.mangacode.com/reader/read/kumo_no_mukou_yakusoku_no_basho/en/1/5/page/1
ditunggu progress-nya.
http://reader.mangacode.com/reader/read/kumo_no_mukou_yakusoku_no_basho/en/1/5/page/1
ditunggu progress-nya.
Re: Translator Test, check it senior :)
hontoni gomen baru bisa online..
ini tugas yang dikasih kak fafa..
mohon di cek..
semoga udah ada progress
ini tugas yang dikasih kak fafa..
mohon di cek..
semoga udah ada progress
- Attachments
zahrahazel- Schooler
- Posts : 8
Join date : 2013-08-30
Age : 28
Re: Translator Test, check it senior :)
3 fatal error, banyak kalimat yg ga enak dan kesalahan minor. Ga baca tutorial ya? Dari sisi accuracy/meaning keknya kurang lebih kamu dah tahu maksudnya, yg jadi masalah adalah penerapan ke dalam bhs indo. Jangan terpaku ma struktur english krn beda ama susunan kalimat/tata bhs indo (apalagi english di test ini emang uda aneh/kaku :v). Contoh pembenaran:
1. Fatal Error
... Aku diberi pesan untuk... => ... Aku menyuruhnya untuk...
2. Ga Enak
Ada cahaya di gedung yang sangat tinggi itu, kira-kira apa itu? => Ada cahaya di gedung yang sangat tinggi itu, kira-kira apa ya?
3. Minor Error
Disini => Di sini
SUMMARY: Jangan terpaku ama susunan english (literal translation), use your imagination, translating is an art!
1. Fatal Error
... Aku diberi pesan untuk... => ... Aku menyuruhnya untuk...
2. Ga Enak
Ada cahaya di gedung yang sangat tinggi itu, kira-kira apa itu? => Ada cahaya di gedung yang sangat tinggi itu, kira-kira apa ya?
3. Minor Error
Disini => Di sini
- TIPS:
- Klo TL jangan langsung ditulis apa yg kamu artikan/yg terpikirkan oleh km saat membaca, pikirkan bberapa kalimat bagus yg artinya sama, pick one. Pembenaran di atas ga mutlak, satu kalimat bisa diterjemahkan ke dlm bbrapa kalimat yg lain, pilih yg terbaik sesuai konteks (sikon, org yg berbicara, lawan bicara etc.). Klo terasa bagus smua, ga usah kelamaan mikir, just pick one.
Baca TRANSLATION TUTORIAL
SUMMARY: Jangan terpaku ama susunan english (literal translation), use your imagination, translating is an art!
EX-7- Ex Code:Breaker
- Posts : 2020
Join date : 2011-03-09
Location : First World, Another Dimension
Job/hobbies : AKCD | HYDRA
Re: Translator Test, check it senior :)
Halo zahra yang baru nongol lagi... Kukira kamu MIA
Sepintas fa2 baca sih, udah ada sedikit progress dari terjemahan pertama kamu, tapi fa setuju sama ex, jangan terpaku sama struktur english, kalau satu kalimat kelihatan kaku, ganti dengan kalimat lain, asal maknanya masih sama. Dan seperti yang sudah sering saya bilang, "The place promised in our early days" adalah judul komik, biarkan aja seperti itu, ga perlu kamu terjemahin jadi "Tempat itu menjanjikan hari libur kita".
Koreksi selengkapnya silakan dicek:
Coba terjemahkan satu chapter lagi ya:
http://reader.mangacode.com/read/jio_to_ougon_to_kinjirareta_mahou/en/1/3/page/1
Kita tunggu progress-nya.
Sepintas fa2 baca sih, udah ada sedikit progress dari terjemahan pertama kamu, tapi fa setuju sama ex, jangan terpaku sama struktur english, kalau satu kalimat kelihatan kaku, ganti dengan kalimat lain, asal maknanya masih sama. Dan seperti yang sudah sering saya bilang, "The place promised in our early days" adalah judul komik, biarkan aja seperti itu, ga perlu kamu terjemahin jadi "Tempat itu menjanjikan hari libur kita".
Koreksi selengkapnya silakan dicek:
- koreksi:
> Sawatari, ruang musiknya ada disini.//
> Sawatari, ruang musiknya ada di sini.//
> Kita akan pergi kesana bersama.//
> Kita akan pergi ke sana bersama.//
Note: Ini sering sekali terjadi. Penggunaan kata depan harus menggunakan spasi, kecuali imbuhan yang disambung dengan kata kerjanya langsung. Cek tutorial ya...
> Jika begitu, aku...//
> Meskipun begitu, aku...//
> ...Tinggal di tempat ini...//
> ...Tinggal di tempat itu...//
> Apakah Menara Tokyo?//
> Apa itu Menara Tokyo?//
> Karena itu aku berjanji...//
> Karena aku sudah berjanji...//
Coba terjemahkan satu chapter lagi ya:
http://reader.mangacode.com/read/jio_to_ougon_to_kinjirareta_mahou/en/1/3/page/1
Kita tunggu progress-nya.
Similar topics
» Translator Test :D Please check~
» Translator Test
» Translator Test Here
» Translator Test
» Translator Test :3 :3 :3
» Translator Test
» Translator Test Here
» Translator Test
» Translator Test :3 :3 :3
Page 1 of 1
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum