Search
chat
Latest topics
» Project Statusby EX-7 Tue Apr 02, 2019 11:10 am
» [GAME]Guess The Next Poster Part 11
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 1:09 pm
» [GAME] Films
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 1:07 pm
» [GAME] 3 kata Part 10
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 1:03 pm
» [GAME] Manga
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 1:02 pm
» Alphabet Game Part 10
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 12:58 pm
» Tebak Kutipan Film
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 12:56 pm
» [GAME] Anime/Manga/Visual Novel Characters
by Gwilthyunman Wed Dec 12, 2018 11:10 am
» Disc_Crimson - Translator Test
by Disc_Crimson Tue Jun 19, 2018 1:27 pm
» Cleaner Test
by Vanguards Mon Apr 16, 2018 7:30 pm
Who is online?
In total there are 4 users online :: 0 Registered, 0 Hidden and 4 Guests None
Most users ever online was 270 on Mon Jul 26, 2021 7:24 pm
Translator test (doraemonlilis)
5 posters
Page 1 of 1
Translator test (doraemonlilis)
Username: doraemonlilis
Posisi: translator
E-Mail/Facebook/Twitter: doraemonlilis@yahoo.com
Pengalaman dalam dunia scanlation: ga terlalu aktif tapi pengen mencoba untuk mengalami pengalaman yang baru xD
Posisi: translator
E-Mail/Facebook/Twitter: doraemonlilis@yahoo.com
Pengalaman dalam dunia scanlation: ga terlalu aktif tapi pengen mencoba untuk mengalami pengalaman yang baru xD
- Attachments
doraemonlilis- Schooler
- Posts : 23
Join date : 2013-04-20
Age : 28
Location : my laptop
Re: Translator test (doraemonlilis)
Halo Gugum, terjemahan kamu masih banyak salahnya, pertama, kalo nerjemahin komik itu bacanya dari kanan ke kiri bukan kiri ke kanan, kalo kiri ke kanan itu terbalik dan kamu juga jadi bingung ga dpet mksud ceritanya. Kedua, usahakan pakai EYD, misalnya kata "tau" jadi "tahu". Ketiga, judul lupa kamu translate, dan sisanya kamu lihat sendiri ya ini koreksi selengkapnya:
Tambahan, untuk kata-kata seperti "yeah", "huh", dan "well" diterjemahkan sesuai konteks aja.
Nah Gugum, berhubung terjemahan kamu masih banyak salah, coba tolong terjemahin lagi satu chapter berikut ini:
http://reader.mangacode.com/reader/read/kumo_no_mukou_yakusoku_no_basho/en/1/5/page/1
Pelajari koreksi di atas supaya gak mengulang kesalahan yang sama, good luck ya!
- Spoiler:
00
Tahun 1975, Secara keseluruhan bangsa Hokkaido menjadi pusat wilayah.
Tahun 1975, seluruh bangsa Hokkaido menjadi wilayah utara.
Di tengah-tengah itu, bangkit sebuah menara yang sangat besar, dan sejak SMP, Hiroki, Takuya, dan Sayuri, itu semua adalah tempat yang mereka rindukan.
Di tengah-tengah itu, menjulang sebuah menara yang sangat besar, dan sejak SMP, Hiroki, Takuya, dan Sayuri, itu adalah tempat yang mereka rindukan.
02
Apakah itu baik //
Bukankah lebih baik //
Aku tau kau terluka akibat hilangnya seorang Guru.
Aku tahu kau terluka karena kepergian guru.
Tidak mau kah kau datang untuk praktek saja?
Kau tetap mau datang untuk latihan kan?
04
Gosip dari orang orang // bahwa orang yang bermasalah tidak ada disini.
Semua orang bergosip // orang yang bermasalah itu tidak ada di sini.
06
Sayuri, apakah kau baik-baik saja? // kau sadar?
Sayuri, kau baik-baik saja? // kau sudah bangun?
Maafkan Aku. Aku tidur kembali.
Maaf. Aku ketiduran lagi.
Ibumu datang begitu cepat //
Ibumu akan segera datang //
Hari ini kau sedang membawa sebuah barang bawaan yang sangat besar, kan?
Hari ini kau membawa barang yang sangat besar, kan?
07
ini adalah biola milik ayah. // aku telah membawanya dari nenek.
ini biola milik kakek. // aku meminjamnya dari nenek.
lalu kami bisa praktek bersama.
supaya kita bisa berlatih bersama.
10
itu dalam kondisi buruk. // aku ingin aku memperbaikinya bagaimanapun itu..
kondisinya buruk. // kuharap aku bisa memperbaikinya...
Bolehkah aku membawakan itu untuk kedua kalinya?
Boleh aku meminjamnya sebentar?
11
// ini disini.
// ini.
Aku tidak bisa membaca banyak nilai, meskipun... //
Aku tidak terlalu bisa membaca not, loh... //
Sejak kau menjadi sorang anak, apakah kau melihat ini sebagai 'mimpi'?
Sejak kau masih kecil, apakah kau melihat ini sebagai 'mimpi'?
12
Atau apakah kau merasakan ngantuk mendadak itu menyerangmu? //
Atau kau merasa tiba-tiba mengantuk? //
Aku tidak tau, tapi...
Aku tidak tahu, tapi...
13
// ada batasnya untuk penyakit ini di pedesaan.
// di pedesaan, pengobatan untuk penyakit ini masih terbatas.
Aku sarankan kau pergi kesana pada hari pertama awal bulan untuk mendapatkan pemeriksaan...
Aku sarankan kau ke sana pada hari pertama awal bulan untuk diperiksa...
15
itu akan menjadi lebih baik.
Akan lebih baik.
Selama musim semi berakhir, kamu akan dipindahkan ke Tokyo
Selama liburan musim semi, kamu akan dipindahkan ke Tokyo
Jika musim semi datang setelah musim dingin, meskipun.
Jika musim semi datang setelah musim dingin.
Aku alergi terhadap tepung.
Aku alergi terhadap serbuk sari.
Tambahan, untuk kata-kata seperti "yeah", "huh", dan "well" diterjemahkan sesuai konteks aja.
Nah Gugum, berhubung terjemahan kamu masih banyak salah, coba tolong terjemahin lagi satu chapter berikut ini:
http://reader.mangacode.com/reader/read/kumo_no_mukou_yakusoku_no_basho/en/1/5/page/1
Pelajari koreksi di atas supaya gak mengulang kesalahan yang sama, good luck ya!
Re: Translator test (doraemonlilis)
yup, berarti mena normal >.<
semangat gum!!!
semangat gum!!!
Melina- Code:Breaker
- Posts : 1548
Join date : 2010-09-04
Age : 29
Location : Hell Palace
Job/hobbies : Baca komik, OL, tidur, makan.
Re: Translator test (doraemonlilis)
ohiyaa. azzz gugum sample lupaFafa wrote:Halo Gugum, terjemahan kamu masih banyak salahnya, pertama, kalo nerjemahin komik itu bacanya dari kanan ke kiri bukan kiri ke kanan, kalo kiri ke kanan itu terbalik dan kamu juga jadi bingung ga dpet mksud ceritanya. Kedua, usahakan pakai EYD, misalnya kata "tau" jadi "tahu". Ketiga, judul lupa kamu translate, dan sisanya kamu lihat sendiri ya ini koreksi selengkapnya:
- Spoiler:
00
Tahun 1975, Secara keseluruhan bangsa Hokkaido menjadi pusat wilayah.
Tahun 1975, seluruh bangsa Hokkaido menjadi wilayah utara.
Di tengah-tengah itu, bangkit sebuah menara yang sangat besar, dan sejak SMP, Hiroki, Takuya, dan Sayuri, itu semua adalah tempat yang mereka rindukan.
Di tengah-tengah itu, menjulang sebuah menara yang sangat besar, dan sejak SMP, Hiroki, Takuya, dan Sayuri, itu adalah tempat yang mereka rindukan.
02
Apakah itu baik //
Bukankah lebih baik //
Aku tau kau terluka akibat hilangnya seorang Guru.
Aku tahu kau terluka karena kepergian guru.
Tidak mau kah kau datang untuk praktek saja?
Kau tetap mau datang untuk latihan kan?
04
Gosip dari orang orang // bahwa orang yang bermasalah tidak ada disini.
Semua orang bergosip // orang yang bermasalah itu tidak ada di sini.
06
Sayuri, apakah kau baik-baik saja? // kau sadar?
Sayuri, kau baik-baik saja? // kau sudah bangun?
Maafkan Aku. Aku tidur kembali.
Maaf. Aku ketiduran lagi.
Ibumu datang begitu cepat //
Ibumu akan segera datang //
Hari ini kau sedang membawa sebuah barang bawaan yang sangat besar, kan?
Hari ini kau membawa barang yang sangat besar, kan?
07
ini adalah biola milik ayah. // aku telah membawanya dari nenek.
ini biola milik kakek. // aku meminjamnya dari nenek.
lalu kami bisa praktek bersama.
supaya kita bisa berlatih bersama.
10
itu dalam kondisi buruk. // aku ingin aku memperbaikinya bagaimanapun itu..
kondisinya buruk. // kuharap aku bisa memperbaikinya...
Bolehkah aku membawakan itu untuk kedua kalinya?
Boleh aku meminjamnya sebentar?
11
// ini disini.
// ini.
Aku tidak bisa membaca banyak nilai, meskipun... //
Aku tidak terlalu bisa membaca not, loh... //
Sejak kau menjadi sorang anak, apakah kau melihat ini sebagai 'mimpi'?
Sejak kau masih kecil, apakah kau melihat ini sebagai 'mimpi'?
12
Atau apakah kau merasakan ngantuk mendadak itu menyerangmu? //
Atau kau merasa tiba-tiba mengantuk? //
Aku tidak tau, tapi...
Aku tidak tahu, tapi...
13
// ada batasnya untuk penyakit ini di pedesaan.
// di pedesaan, pengobatan untuk penyakit ini masih terbatas.
Aku sarankan kau pergi kesana pada hari pertama awal bulan untuk mendapatkan pemeriksaan...
Aku sarankan kau ke sana pada hari pertama awal bulan untuk diperiksa...
15
itu akan menjadi lebih baik.
Akan lebih baik.
Selama musim semi berakhir, kamu akan dipindahkan ke Tokyo
Selama liburan musim semi, kamu akan dipindahkan ke Tokyo
Jika musim semi datang setelah musim dingin, meskipun.
Jika musim semi datang setelah musim dingin.
Aku alergi terhadap tepung.
Aku alergi terhadap serbuk sari.
Tambahan, untuk kata-kata seperti "yeah", "huh", dan "well" diterjemahkan sesuai konteks aja.
Nah Gugum, berhubung terjemahan kamu masih banyak salah, coba tolong terjemahin lagi satu chapter berikut ini:
http://reader.mangacode.com/reader/read/kumo_no_mukou_yakusoku_no_basho/en/1/5/page/1
Pelajari koreksi di atas supaya gak mengulang kesalahan yang sama, good luck ya!
efek malem ngerjain diburuburu nih wkwkwk
oke gugum coba lagi yaah XD
doraemonlilis- Schooler
- Posts : 23
Join date : 2013-04-20
Age : 28
Location : my laptop
Re: Translator test (doraemonlilis)
yupz gapapa, wajar kok awal2 pasti emg banyak salah, yg pnting ttep smangat
ditunggu ya hasilnya....
ditunggu ya hasilnya....
Re: Translator test (doraemonlilis)
wakakaka, berarti abaikan komen saya yg diatas. baca komen fafa aja. jujur tadi cuman baca sekilas aja xD
Re: Translator test (doraemonlilis)
gini nih dari dulu kerjaan om vach... ho ho ho ngetroll dikit yh om... gkgkgk *me kabruurrrvachzar wrote:wakakaka, berarti abaikan komen saya yg diatas. baca komen fafa aja. jujur tadi cuman baca sekilas aja xD
AB Junior- Secret Agent
- Posts : 1158
Join date : 2010-12-28
Age : 33
Location : di daerah emperan nun jauh di sana
Job/hobbies : no idea
Re: Translator test (doraemonlilis)
Fafa, TL nya udah beres nih hehe, gum buat trid baru lagi atau disini aja?Fafa wrote:yupz gapapa, wajar kok awal2 pasti emg banyak salah, yg pnting ttep smangat
ditunggu ya hasilnya....
doraemonlilis- Schooler
- Posts : 23
Join date : 2013-04-20
Age : 28
Location : my laptop
Re: Translator test (doraemonlilis)
Username: doraemonlilis
Posisi: translator
E-Mail/Facebook/Twitter: doraemonlilis@yahoo.com
Pengalaman dalam dunia scanlation: ga terlalu aktif tapi pengen mencoba untuk mengalami pengalaman yang baru xD
Posisi: translator
E-Mail/Facebook/Twitter: doraemonlilis@yahoo.com
Pengalaman dalam dunia scanlation: ga terlalu aktif tapi pengen mencoba untuk mengalami pengalaman yang baru xD
- Attachments
doraemonlilis- Schooler
- Posts : 23
Join date : 2013-04-20
Age : 28
Location : my laptop
Re: Translator test (doraemonlilis)
wkwkw om vach menyesatkan niihvachzar wrote:wakakaka, berarti abaikan komen saya yg diatas. baca komen fafa aja. jujur tadi cuman baca sekilas aja xD
doraemonlilis- Schooler
- Posts : 23
Join date : 2013-04-20
Age : 28
Location : my laptop
Re: Translator test (doraemonlilis)
Well Gugum... Unfortunately koreksi saya belum terlalu jauh berbeda dari yang sebelumnya , masih banyak kesalahan sama yang diulang, tapi kali ini ksalahan kamu ga terlalu banyak sih, at least ada progress walau cuma sedikit, silakan dicek:
Sebenarnya saya pengen angkat kamu jadi trainee, tapi ksalahan kamu masih cukup banyak dan ada beberapa yang fatal, so... tunggu komen dari yang lain dulu aja ya Gum...
- Spoiler:
00
Credits
Tempat itu menjanjikan hari libur kita
The place promised in our early days (note: Judul komik tidak perlu diterjemahkan, yang diterjemahkan hanya judul chapter)
03
Sawari, ruangan music berada disini. //
Sawatari, ruangan musiknya ada di sini. //
burukku. //
Maaf. //
06
Kau telat, Sawari!
Kau telat, Sawatari!
Aku tidak tau
Aku tidak tahu
07
Aku... jatuh lagi? // sejak Aku menelepon ke rumahmu, Aku pikir itu baik jika kau pergi ke rumah sekarang.
Aku... pingsan lagi? // Karena aku menelepon ke rumahmu, kupikir lebih baik kau pulang sekarang.
Apa kau bersama siswa lain disini? //
Apa kau berteman baik dengan siswa-siswa di sini? //
09
...tinggal di disini... //
...tinggal di tempat itu... //
11
Kenapa wanita itu punya penyakit....
Kenapa gadis itu punya penyakit ini....
Itu akan jadi lebih baik jika Dia melupakannya...
Akan lebih baik jika dia melupakannya...
12
Di gedung sana ada cahaya yang sangat tinggi, Apa itu benar?
Ada cahaya di gedung yang sangat tinggi itu, kira-kira apa itu?
Huh? Aku heran.
Eh? Aku ragu.
Aku tidak melihatnya hari ini...
Aku tidak bisa melihatnya belakangan ini...
13
Untuk itu, Aku berjanji...
Karena aku berjanji...
Setelah itu dia bangun sebentar. Aku diberi pesan untuk memperpanjan waktu itu, dan Dia jatuh ke dalam dunia mimpi..
Waktu saat dia sadar hanya sebentar. Aku diberi pesan untuk memperpanjangnya, dan Dia jatuh ke dalam dunia mimpi...
Sebenarnya saya pengen angkat kamu jadi trainee, tapi ksalahan kamu masih cukup banyak dan ada beberapa yang fatal, so... tunggu komen dari yang lain dulu aja ya Gum...
Re: Translator test (doraemonlilis)
Fafa wrote:Well Gugum... Unfortunately koreksi saya belum terlalu jauh berbeda dari yang sebelumnya , masih banyak kesalahan sama yang diulang, tapi kali ini ksalahan kamu ga terlalu banyak sih, at least ada progress walau cuma sedikit, silakan dicek:
- Spoiler:
00
Credits
Tempat itu menjanjikan hari libur kita
The place promised in our early days (note: Judul komik tidak perlu diterjemahkan, yang diterjemahkan hanya judul chapter)
03
Sawari, ruangan music berada disini. //
Sawatari, ruangan musiknya ada di sini. //
burukku. //
Maaf. //
06
Kau telat, Sawari!
Kau telat, Sawatari!
Aku tidak tau
Aku tidak tahu
07
Aku... jatuh lagi? // sejak Aku menelepon ke rumahmu, Aku pikir itu baik jika kau pergi ke rumah sekarang.
Aku... pingsan lagi? // Karena aku menelepon ke rumahmu, kupikir lebih baik kau pulang sekarang.
Apa kau bersama siswa lain disini? //
Apa kau berteman baik dengan siswa-siswa di sini? //
09
...tinggal di disini... //
...tinggal di tempat itu... //
11
Kenapa wanita itu punya penyakit....
Kenapa gadis itu punya penyakit ini....
Itu akan jadi lebih baik jika Dia melupakannya...
Akan lebih baik jika dia melupakannya...
12
Di gedung sana ada cahaya yang sangat tinggi, Apa itu benar?
Ada cahaya di gedung yang sangat tinggi itu, kira-kira apa itu?
Huh? Aku heran.
Eh? Aku ragu.
Aku tidak melihatnya hari ini...
Aku tidak bisa melihatnya belakangan ini...
13
Untuk itu, Aku berjanji...
Karena aku berjanji...
Setelah itu dia bangun sebentar. Aku diberi pesan untuk memperpanjan waktu itu, dan Dia jatuh ke dalam dunia mimpi..
Waktu saat dia sadar hanya sebentar. Aku diberi pesan untuk memperpanjangnya, dan Dia jatuh ke dalam dunia mimpi...
Sebenarnya saya pengen angkat kamu jadi trainee, tapi ksalahan kamu masih cukup banyak dan ada beberapa yang fatal, so... tunggu komen dari yang lain dulu aja ya Gum...
Fufufu gugum gagal lagi ya fa? oke dehh
makasih fafa..
gugum bakalan coba terus buat koreksi lagiiii hehe
doraemonlilis- Schooler
- Posts : 23
Join date : 2013-04-20
Age : 28
Location : my laptop
Re: Translator test (doraemonlilis)
^ga ada yang namanya gagal, yang ada cuma belum sukses aja
tadinya fa mau ngasih kamu tugas TL lagi sebelum bner2 diangkat jadi trainee dan supaya kliatan progressnya, kamu keberatan ga kalo dikasih tgas TL lagi gum?
tadinya fa mau ngasih kamu tugas TL lagi sebelum bner2 diangkat jadi trainee dan supaya kliatan progressnya, kamu keberatan ga kalo dikasih tgas TL lagi gum?
Re: Translator test (doraemonlilis)
emm kalo menurut fafa gum baiknya diposisi apa?
engga fa, malah gum pengen coba lagi sampe berhasil hehehe
xD
xD
engga fa, malah gum pengen coba lagi sampe berhasil hehehe
xD
xD
doraemonlilis- Schooler
- Posts : 23
Join date : 2013-04-20
Age : 28
Location : my laptop
Re: Translator test (doraemonlilis)
Bagus deh kalo kamu ttep smangat gum.
Kamu kan apply-nya jd translator,jd ya mnrt fa2 ya cocok2 aja sih, cuma perlu latihan aja spaya lama2 tranlate-nya makin luwes dan enak dibaca. Tp btw,kamu bisa photoshop ga?
Ini tgas TL slanjutnya,tlong terjemahin lagi ya
http://reader.mangacode.com/reader/read/jio_to_ougon_to_kinjirareta_mahou/en/1/3/page/2
tolong perhatikan juga koreksi sblmnya. Good luck ya gugum, moga kali ini berhasil
Kamu kan apply-nya jd translator,jd ya mnrt fa2 ya cocok2 aja sih, cuma perlu latihan aja spaya lama2 tranlate-nya makin luwes dan enak dibaca. Tp btw,kamu bisa photoshop ga?
Ini tgas TL slanjutnya,tlong terjemahin lagi ya
http://reader.mangacode.com/reader/read/jio_to_ougon_to_kinjirareta_mahou/en/1/3/page/2
tolong perhatikan juga koreksi sblmnya. Good luck ya gugum, moga kali ini berhasil
Re: Translator test (doraemonlilis)
SemangaaatFafa wrote:Bagus deh kalo kamu ttep smangat gum.
Kamu kan apply-nya jd translator,jd ya mnrt fa2 ya cocok2 aja sih, cuma perlu latihan aja spaya lama2 tranlate-nya makin luwes dan enak dibaca. Tp btw,kamu bisa photoshop ga?
Ini tgas TL slanjutnya,tlong terjemahin lagi ya
http://reader.mangacode.com/reader/read/jio_to_ougon_to_kinjirareta_mahou/en/1/3/page/2
tolong perhatikan juga koreksi sblmnya. Good luck ya gugum, moga kali ini berhasil
ingat, belajar dari kesalahan sebelumnya. biar gak keulang lagi
Melina- Code:Breaker
- Posts : 1548
Join date : 2010-09-04
Age : 29
Location : Hell Palace
Job/hobbies : Baca komik, OL, tidur, makan.
Similar topics
» Translator Test
» Translator Test Here
» Translator Test
» Translator Test :3 :3 :3
» Translator test
» Translator Test Here
» Translator Test
» Translator Test :3 :3 :3
» Translator test
Page 1 of 1
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum