Search
chat
Latest topics
» Project Statusby EX-7 Tue Apr 02, 2019 11:10 am
» [GAME]Guess The Next Poster Part 11
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 1:09 pm
» [GAME] Films
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 1:07 pm
» [GAME] 3 kata Part 10
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 1:03 pm
» [GAME] Manga
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 1:02 pm
» Alphabet Game Part 10
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 12:58 pm
» Tebak Kutipan Film
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 12:56 pm
» [GAME] Anime/Manga/Visual Novel Characters
by Gwilthyunman Wed Dec 12, 2018 11:10 am
» Disc_Crimson - Translator Test
by Disc_Crimson Tue Jun 19, 2018 1:27 pm
» Cleaner Test
by Vanguards Mon Apr 16, 2018 7:30 pm
Who is online?
In total there are 4 users online :: 0 Registered, 0 Hidden and 4 Guests :: 1 BotNone
Most users ever online was 270 on Mon Jul 26, 2021 7:24 pm
Pengen Jadi Translator KOMIK WA!
3 posters
Page 1 of 1
Pengen Jadi Translator KOMIK WA!
Halooo semua.. aku penggemar komik WA! lo.. sayang di Toko buku belum muncul.. Lagi cari Translator ya? aku bersedia,,, cuman aku gag bisa photo shop hehehe.. Mohon bimbingannya ya? -Kyo-
Re: Pengen Jadi Translator KOMIK WA!
Hmm untuk projek Wa! sih udh ditranslate smua, cuma masalah belom diproofread ama typeset aja.
Tp kalo tertarik untuk jadi translator lain, coba ikutin testny aja http://forum.mangacode.com/t979-recruitment-test-updated-20-01-2013
Tp kalo tertarik untuk jadi translator lain, coba ikutin testny aja http://forum.mangacode.com/t979-recruitment-test-updated-20-01-2013
Re: Pengen Jadi Translator KOMIK WA!
oke kak maaf ya lama lagi repot soalnya Mohon Bantuanya... (bow) http://www.4shared.com/rar/2_DcY8Fv/Manga_Code_Translator_Test.html
Re: Pengen Jadi Translator KOMIK WA!
Lain kali hasil terjemahanny dibikin dalam satu file notepad aja, jangan perhalaman D:
[2]
Bukankah tidak lebih baik, mengubah sebuah biola untuk sesuatu yang besar?
Bukankah lebih baik
mengubah sebuah biola untuk sesuatu yang besar?
(Kalau beda bubble tolong dipisah ato diberi tanda)
Sebenarnya, aku tahu kau sedih karena hilangnya para Master.
Sebenarnya,
aku tahu kau sedih karena hilangnya guru.
(Para master = Masters bukan Master's, dan di sini master lebih mengarah kepada guru)
Bukankah kau datang untuk berlatih?
Tapi kau akan tetap datang latihan kan?
(Artikan secara perkalimat, bukan perkata)
[3]
Tapi, Apakah kamu bahagia ibu? setibanya ayah akan....
Tapi, Apakah kamu bahagia, bu?
setibanya, ayah akan....
(Penggunaan tanda koma juga harus diperhatikan)
Jangan kawatir mengenai itu
Jangan khawatir.
Dia (ayah) telah pergi ke utara sendirian
Dia telah pergi ke utara sendirian
[4]
Semua orang penggosip
Semua orang bergosip
[6]
Sayuri-chan..
Sayuri-chan...
(Penggunaan tanda baca dibiasakan 1 kali atau 3 kali, dalam kasus ini dipakai 3 kali)
Sayuri-chan. kau tidak apa-apa?? Kau sudah bangun?
Sayuri-chan. kau tidak apa-apa? Kau sudah bangun?
Ibumu akan datang segera
Ibumu akan segera datang
[7]
Jadi kita dapat berlatih bersama
Jadi kami dapat berlatih bersama
Tidak, dia..
Tidak, dia...
[9]
Apakah rasa salju itu enak??
Apa rasa salju itu enak?
(Penggunaan 'apa' dibandingkan 'apakah' agar hasil terjemahan tidak terlalu formal)
[10]
Ini Sudah rusak. Aku harap, aku bisa memperbaikinya kapan-kapan.
Ini Sudah rusak. Kuharap, aku bisa memperbaikinya...
(Somehow artinya bukan kapan2)
[11]
aku tida bisa membaca terlalu banyak angka, meskipun...
aku tidak bisa membaca terlalu banyak angka...
(Ada typo 'tida', 'score' disini maksudny bukan angka tapi 'not balok' atau 'partitur')
Semenjak kau kecil. apakah kau melihat semua ini seperti mimpi?
Semenjak kau kecil, apa kau melihat semua ini seperti mimpi?
[12]
Mungkin karena kau memulainya di pertengahan sekolah
Mungkin karena kau memulainya saat SMP
(Middle School/Junior high school = SMP, High school = SMA)
ini sesuatu yang jarang terjadi. Atau apakah kau merasa tiba-tiba mengantuk?
Apa ini sesuatu yang jarang terjadi
Atau apa kau merasa tiba-tiba mengantuk?
[13]
Kamu kurang tidur. Ada sedikit sekali penyakit dalam negara bagian.
Kamu kurang tidur. Penyakit ini tidak dapat disembuhkan di pedesaan.
[14]
ini sungguh hambar
hambar
[15]
Aku menjadi Lebih baik (sebelum musim semi berakhir. kamu akan dipindahkan ke Tokyo)
Akan lebih baik
(sebelum musim semi berakhir, kamu akan dipindahkan ke Tokyo)
Jika musim semi datang setelah Musim Dingin, mungkinkah??
Jika musim semi datang setelah Musim Dingin
Aku tidur sebelum kelas, dan aku akan diperiksa tahun depan
Aku tidur di kelas, dan aku akan diperiksa tahun depan
Overall, vocabmu masih banyak yg kurang. Coba banyak2in baca manga sambil merhatiin setiap artinya. Dan kalau beda bubble, tolong dikasih tanda. Usahakan hasil terjemahan itu seluwes mungkin (nggak formal)
[2]
Bukankah tidak lebih baik, mengubah sebuah biola untuk sesuatu yang besar?
Bukankah lebih baik
mengubah sebuah biola untuk sesuatu yang besar?
(Kalau beda bubble tolong dipisah ato diberi tanda)
Sebenarnya, aku tahu kau sedih karena hilangnya para Master.
Sebenarnya,
aku tahu kau sedih karena hilangnya guru.
(Para master = Masters bukan Master's, dan di sini master lebih mengarah kepada guru)
Bukankah kau datang untuk berlatih?
Tapi kau akan tetap datang latihan kan?
(Artikan secara perkalimat, bukan perkata)
[3]
Tapi, Apakah kamu bahagia ibu? setibanya ayah akan....
Tapi, Apakah kamu bahagia, bu?
setibanya, ayah akan....
(Penggunaan tanda koma juga harus diperhatikan)
Jangan kawatir mengenai itu
Jangan khawatir.
Dia (ayah) telah pergi ke utara sendirian
Dia telah pergi ke utara sendirian
[4]
Semua orang penggosip
Semua orang bergosip
[6]
Sayuri-chan..
Sayuri-chan...
(Penggunaan tanda baca dibiasakan 1 kali atau 3 kali, dalam kasus ini dipakai 3 kali)
Sayuri-chan. kau tidak apa-apa?? Kau sudah bangun?
Sayuri-chan. kau tidak apa-apa? Kau sudah bangun?
Ibumu akan datang segera
Ibumu akan segera datang
[7]
Jadi kita dapat berlatih bersama
Jadi kami dapat berlatih bersama
Tidak, dia..
Tidak, dia...
[9]
Apakah rasa salju itu enak??
Apa rasa salju itu enak?
(Penggunaan 'apa' dibandingkan 'apakah' agar hasil terjemahan tidak terlalu formal)
[10]
Ini Sudah rusak. Aku harap, aku bisa memperbaikinya kapan-kapan.
Ini Sudah rusak. Kuharap, aku bisa memperbaikinya...
(Somehow artinya bukan kapan2)
[11]
aku tida bisa membaca terlalu banyak angka, meskipun...
aku tidak bisa membaca terlalu banyak angka...
(Ada typo 'tida', 'score' disini maksudny bukan angka tapi 'not balok' atau 'partitur')
Semenjak kau kecil. apakah kau melihat semua ini seperti mimpi?
Semenjak kau kecil, apa kau melihat semua ini seperti mimpi?
[12]
Mungkin karena kau memulainya di pertengahan sekolah
Mungkin karena kau memulainya saat SMP
(Middle School/Junior high school = SMP, High school = SMA)
ini sesuatu yang jarang terjadi. Atau apakah kau merasa tiba-tiba mengantuk?
Apa ini sesuatu yang jarang terjadi
Atau apa kau merasa tiba-tiba mengantuk?
[13]
Kamu kurang tidur. Ada sedikit sekali penyakit dalam negara bagian.
Kamu kurang tidur. Penyakit ini tidak dapat disembuhkan di pedesaan.
[14]
ini sungguh hambar
hambar
[15]
Aku menjadi Lebih baik (sebelum musim semi berakhir. kamu akan dipindahkan ke Tokyo)
Akan lebih baik
(sebelum musim semi berakhir, kamu akan dipindahkan ke Tokyo)
Jika musim semi datang setelah Musim Dingin, mungkinkah??
Jika musim semi datang setelah Musim Dingin
Aku tidur sebelum kelas, dan aku akan diperiksa tahun depan
Aku tidur di kelas, dan aku akan diperiksa tahun depan
Overall, vocabmu masih banyak yg kurang. Coba banyak2in baca manga sambil merhatiin setiap artinya. Dan kalau beda bubble, tolong dikasih tanda. Usahakan hasil terjemahan itu seluwes mungkin (nggak formal)
Re: Pengen Jadi Translator KOMIK WA!
Komentar saya sama dengan Kak Mich, secara keseluruhan terjemahan kamu masih kaku, banyak typo error dan kesalahan teknis penulisan/pemisahan bubble, serta pemilihan kata yang salah, contohnya kata "Master", "penggosip", "angka", "pertengahan sekolah", dan "negara bagian". Semua kata ini juga sudah dikomentari oleh Kak Mich di atas. Dan benar kata kak mich, lain kali hasil terjemahannya dibikin dalam satu file aja. Sepertinya kamu masih perlu menerjemahkan satu chapter lagi sebelum kita angkat jadi trainee. Latihan lagi ya Kyo...
Re: Pengen Jadi Translator KOMIK WA!
Baik.. kak... Maaf ya... Okeh saya akan berlatih lagi. fufufufufufu....
Re: Pengen Jadi Translator KOMIK WA!
Untuk skrg latian dlu ya, klo dah siap langsung kasih tau aja di sini~ Ditunggu! :3
Re: Pengen Jadi Translator KOMIK WA!
Welcome back Kyo, kalo kamu udah siap coba terjemahin lagi 1 chapter berikut, mohon diperhatikan koreksi2 di atas supaya kamu ga mengulang kesalahan yang sama ya...
http://reader.mangacode.com/reader/read/kumo_no_mukou_yakusoku_no_basho/en/1/5/page/1
http://reader.mangacode.com/reader/read/kumo_no_mukou_yakusoku_no_basho/en/1/5/page/1
Re: Pengen Jadi Translator KOMIK WA!
Well Kyo... kamu udah menerjemahkan dalam 1 file notepad gak per halaman, jadi udah ada progress
Secara keseluruhan, terjemahan kamu juga udah bagus, ada peningkatan dari terjemahan pertama. Koreksi saya cuma sedikit:
Judul chapter, halaman 2 dan halaman terakhir tidak ditranslate.
Readability
Page 5
=> Aku membenci langit di Tokyo.
=> Aku benci langit di Tokyo.
Choice of Words
Page 8
=> Aku... terjatuh lagi?
=> Aku... pingsan lagi?
Page 12
=> Ini sama, Seharusnya gejalanya membaik sekarang
=> Sama saja, seharusnya gejalanya sudah sedikit membaik.
Accuracy
Page 9
=> Jika benar, aku...
=> Meskipun begitu, aku...
=> Selalu dicari...
=> Selalu ingin...
Page 13
=> Aku tidak bisa melihatnya hari ini
=> Aku tidak bisa melihatnya belakangan ini.
Menurut saya, kamu udah bisa diangkat jadi trainee translator, tapi tunggu komen dari yang lain dulu ya...
Secara keseluruhan, terjemahan kamu juga udah bagus, ada peningkatan dari terjemahan pertama. Koreksi saya cuma sedikit:
Judul chapter, halaman 2 dan halaman terakhir tidak ditranslate.
Readability
Page 5
=> Aku membenci langit di Tokyo.
=> Aku benci langit di Tokyo.
Choice of Words
Page 8
=> Aku... terjatuh lagi?
=> Aku... pingsan lagi?
Page 12
=> Ini sama, Seharusnya gejalanya membaik sekarang
=> Sama saja, seharusnya gejalanya sudah sedikit membaik.
Accuracy
Page 9
=> Jika benar, aku...
=> Meskipun begitu, aku...
=> Selalu dicari...
=> Selalu ingin...
Page 13
=> Aku tidak bisa melihatnya hari ini
=> Aku tidak bisa melihatnya belakangan ini.
Menurut saya, kamu udah bisa diangkat jadi trainee translator, tapi tunggu komen dari yang lain dulu ya...
Re: Pengen Jadi Translator KOMIK WA!
Nambahin Fafa punya,
- Selalu tulis siapa english translatornya
- Di halaman terakhir, kamu lupa translet yang "The time she was awake..."
Overall udah ada peningkatan
Kamu kuangkat sebagai trainee translator di Manga:Code! Ini thread khususmu, jadi nanti semua tugas akan dikasih di sana.
Untuk langkah awal, absen dlu aja di threadnya
- Selalu tulis siapa english translatornya
- Di halaman terakhir, kamu lupa translet yang "The time she was awake..."
Overall udah ada peningkatan
Kamu kuangkat sebagai trainee translator di Manga:Code! Ini thread khususmu, jadi nanti semua tugas akan dikasih di sana.
Untuk langkah awal, absen dlu aja di threadnya
Similar topics
» Translator Test Here
» Scanlator Test Here
» how to be a translator?
» Join Us! bergabung dengan kami!!
» tes translator
» Scanlator Test Here
» how to be a translator?
» Join Us! bergabung dengan kami!!
» tes translator
Page 1 of 1
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum