Search
 
 

Display results as :
 


Rechercher Advanced Search

chat
Latest topics
» Typesetting Tutorial #2
by Anonymous98 Sat Sep 16, 2017 1:11 pm

» ZealouZ - Typesetter test
by fantaz Fri Aug 11, 2017 5:25 pm

» narukami54 - Translator Test
by fantaz Sun Jul 30, 2017 6:24 pm

» KojiMichi - Typesetter Test
by fantaz Wed Jul 26, 2017 6:23 pm

» Salam Kenal
by Onlymeneko Mon Jul 03, 2017 10:41 pm

» Hallo semuanya!!! newbie here.
by Onlymeneko Mon Jul 03, 2017 8:49 pm

» onlymeneko - Translator test
by Onlymeneko Sat Jul 01, 2017 7:36 pm

» Tebak Kutipan Film
by Onlymeneko Sun Jun 25, 2017 9:43 pm

» Alphabet Game Part 10
by Onlymeneko Sun Jun 25, 2017 9:22 am

» [GAME] Films
by Onlymeneko Sat Jun 24, 2017 11:40 pm

Affiliates
Who is online?
In total there are 3 users online :: 0 Registered, 0 Hidden and 3 Guests

None

[ View the whole list ]


Most users ever online was 26 on Sat Feb 25, 2017 4:25 pm

Translation Tutorial

View previous topic View next topic Go down

Translation Tutorial

Post by TheHangedMan on Thu May 26, 2011 8:33 pm

Ok, inilah tutorial bagi yang ingin menjadi translator. Sebenernya ga bisa dibilang tutorial juga, karena yang penting adalah kemampuan bahasa inggris. Ini hanya tips agar memudahkan kalian Smile Dan seperti kata EX-7, Translating is an art. Jadi nikmati setiap saatnya, rasakan sampai meresap ke sanubari *lebay*

Tutorial:
1. Kalau ada kata kerja trus ada kata ganti orang, kata ganti orangnya gabung ke kata kerja.
Contoh: Sabu-chan-Sensei taught me ballads --> Sabu-chan-sensei mengajariku nyanyian
Mengajari + aku: Mengajariku
Mengajari + dia: Mengajarinya
Mengajari + kamu: Mengajarimu

Ini tidak berlaku buat yang jamak.
Mengajari + kami: mengajari kami, dst

2. Jangan gunakan akhiran -san, -kun, dan semacamnya (tanyakan lagi ke PL)
3. SFX tidak perlu diterjemahkan
4. Selalu cantumkan siapa JPN translatornya
5. Normalnya, kita menggunakan "Aku, kau, ia". Tapi kalau dalam suasana formal(berbicara dengan yang posisinya lebih tinggi atau lebih tua), gunakan "Saya, anda". "Kamu" biasa digunakan untuk anak2, keluarga, perempuan(ini juga tergantung), dan pacar.
5a. (Credits Michalv) "We" bisa diterjemahkan menjadi "Kami" atau "Kita". Kita berarti lawan bicara juga termasuk, kami tidak termasuk lawan bicara.
5b. (Credits Michalv) "You" bisa diartikan "Kau" atau "kalian". Lihat RAW dan ngertiin situasi untuk pengunaan yang tepat. Terkadang, "You" juga berarti universal(mirip dengan nomor 9). Di Indonesia bisa diterjemahkan "kita"(tapi ini kalau tidak bisa digeneralisir seperti nomor 9).
6. Selalu beri jarak antar halaman
7. Jangan pakai singkatan dalam translate, selalu gunakan kata yang lengkap

8. Di + kata tempat(sini) = Di (spasi) sini. Di + kata kerja(makan) = Dimakan(tanpa spasi). Ini kesalahan yang paling sering dilakukan translator, jadi harap perhatikan

9. Struktur kata dalam bahasa Inggris dan Indonesia berbeda, jadi hati-hati. Bahasa Inggris suka memakai kata "You" dan bentuk kalimat aktif. Kita(Indonesia) lebih suka pakai bentuk pasif dan biasanya langsung pakai kata kerja. Tapi hati-hati, harus tetap lihat konteks. Kalau tidak yakin, tanya pada kawan-translator di sini. Contoh:
Inggris: "You have to get a job to get an experience"
Indo: "Untuk mendapatkan pengalaman harus kerja dulu"

10. Pengulangan kata harus pakai -. contoh: makan-makan
11. Tanda baca ikut dengan terjemahan inggris kalau di akhir kalimat. Selalu beri tanda baca sesuai dengan cara baca

Tips dan saran:
1. Gunakan notepad, karena lebih ringan dan lebih cepat
2. Agar lebih mengerti situasi dalam script(yang ada di mangahelpers), gunakan hasil scanlation(yang ada di mangafox atau sejenisnya).
3. Pertama-tama, pahami dulu situasi dan apa yang dimaksud dalam percakapan, baru terjemahkan ke Bahasa Indonesia.
4. Tidak usah terpaku dengan kalimat di script inggris, carilah kalimat atau kata yang lebih cocok dalam situasi tersebut.
5. Baca lebih dulu 1 chapter itu, baru ditranslate.
6. Gunakan Google Translate hanya sebagai paduan atau kamus untuk vocab.
7. Bertanyalah kalau mandek di suatu kata/kalimat.
8. Cek KBBI dan buku EYD (contoh yang sering salah: Silakan, bukan Silahkan)
9. Untuk konteks semi-formal, terjemahkan dulu kalimat tersebut jadi informal(di benak/otak). lalu terjemahkan jadi semi formal di notepad. Contoh:
Inggris: What are you, a kidnapper?!
Informal: Emangnya lu maling(penculik)?!
Semi-formal: Memangnya kau penculik?!
10. Pas lagi nulis/mikirin terjemahannya, selalu UCAPKAN dulu kalimat tersebut untuk tahu enak/tidaknya (cara THM)
11. Kalau bingung sama kalimat atau merasa kalimat tersebut kaku kalau diterjemahkan langsung, coba putar-putar kalimat tersebut. Contoh:
"Is it over, now?!" >> "Apa sekarang sudah berakhir?!"
12. Kalau ada istilah Inggris yang aneh saat diterjemahkan atau tidak ada istilah Indonesia(contoh: Jurus, istilah tertentu), pakai T/N(catatan penerjemah). Contoh:
"Frozen Ice!" (ini tl Indo)
T/N: Secara harafiah berarti Es yang membeku atau es beku

Sisanya: Latihan, Terjemahkan, latihan, terjemahkan Smile
Bagi staff yang lain, kalau ada yang mau ditambahkan silakan Smile


Last edited by TheHangedMan on Thu May 26, 2011 9:57 pm; edited 1 time in total
avatar
TheHangedMan
Re-Code
Re-Code

Posts : 2973
Join date : 2010-09-04
Age : 24
Location : Perth
Job/hobbies : Translator

View user profile http://mdscans.wordpress.com

Back to top Go down

Re: Translation Tutorial

Post by Michalv on Thu May 26, 2011 9:49 pm

"2. Jangan gunakan akhiran -san, -kun, dan semacamnya (Ketentuan Manga:Code)"
Keknya ini cuma berlaku ke projek Code:Breaker doank Razz

Trs klo boleh ditambahin dikit THM-nee Razz
Biasanya translator juga banyak salah di kata "WE" yang sebenarnya bisa berarti " Kami" atau "Kita", tergantung situasi.

"You" dalam Inggris juga bisa berarti jamak (KALIAN), tergantung situasi juga sih xD

_________________
Behind the story of Mommy Pakkun ♥ Collection O'Post
avatar
Michalv
The One Being Sought
The One Being Sought

Posts : 13498
Join date : 2010-09-04
Age : 22

View user profile http://michrawr.blogspot.com/

Back to top Go down

Re: Translation Tutorial

Post by TheHangedMan on Thu May 26, 2011 10:03 pm

Added. Thanks Mich Love Milk
avatar
TheHangedMan
Re-Code
Re-Code

Posts : 2973
Join date : 2010-09-04
Age : 24
Location : Perth
Job/hobbies : Translator

View user profile http://mdscans.wordpress.com

Back to top Go down

Re: Translation Tutorial

Post by son2boy on Thu May 26, 2011 10:20 pm

makasih kk tutornya Embarassed
avatar
son2boy
Divisional Member
Divisional Member

Posts : 89
Join date : 2011-05-23
Age : 26
Location : bandung
Job/hobbies : iseng

View user profile

Back to top Go down

Re: Translation Tutorial

Post by Taring_Kodok on Thu Sep 08, 2011 4:17 am

makasih om tutorny ..

pengalaman memang guru yg pling baik ..

Taring_Kodok
Schooler
Schooler

Posts : 9
Join date : 2011-09-08
Age : 25
Location : Malang Small City
Job/hobbies : day dreaming ..

View user profile

Back to top Go down

Re: Translation Tutorial

Post by lambo on Tue Sep 20, 2011 3:29 pm

banyakin aja baca manga release dari manga:code biar lebih memahami...
avatar
lambo
Senior Agent
Senior Agent

Posts : 420
Join date : 2011-04-02
Age : 25
Location : Eternal Life
Job/hobbies : Tidur+Makan biar gendut~

View user profile http://www.darkphantom.tk

Back to top Go down

Re: Translation Tutorial

Post by Sponsored content


Sponsored content


Back to top Go down

View previous topic View next topic Back to top

- Similar topics

 
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum