Search
 
 

Display results as :
 


Rechercher Advanced Search

chat
Latest topics
» Typesetting Tutorial #2
by Anonymous98 Sat Sep 16, 2017 1:11 pm

» ZealouZ - Typesetter test
by fantaz Fri Aug 11, 2017 5:25 pm

» narukami54 - Translator Test
by fantaz Sun Jul 30, 2017 6:24 pm

» KojiMichi - Typesetter Test
by fantaz Wed Jul 26, 2017 6:23 pm

» Salam Kenal
by Onlymeneko Mon Jul 03, 2017 10:41 pm

» Hallo semuanya!!! newbie here.
by Onlymeneko Mon Jul 03, 2017 8:49 pm

» onlymeneko - Translator test
by Onlymeneko Sat Jul 01, 2017 7:36 pm

» Tebak Kutipan Film
by Onlymeneko Sun Jun 25, 2017 9:43 pm

» Alphabet Game Part 10
by Onlymeneko Sun Jun 25, 2017 9:22 am

» [GAME] Films
by Onlymeneko Sat Jun 24, 2017 11:40 pm

Affiliates
Who is online?
In total there are 5 users online :: 0 Registered, 0 Hidden and 5 Guests

None

[ View the whole list ]


Most users ever online was 26 on Sat Feb 25, 2017 4:25 pm

apply for a translation position

View previous topic View next topic Go down

apply for a translation position

Post by riiriio on Sat May 04, 2013 1:32 pm

Username: riiriio

Posisi: Translator

Project Manga:Code yang ingin dikerjakan: tertarik sama big3 terutama One Piece,, tapi apa aja boleh asal sesuai

Pengalaman dalam dunia scanlation: Tidak ada (masih belajar), tapi pengalaman dalam translate text inggris cukup banyak

*maaf belum bisa download dropbox -menyusul,, sementara attachment dulu.
*Best Regards
Attachments
proposal manga_code.txt Mohon Bantuannya :)You don't have permission to download attachments.(4 Kb) Downloaded 4 times

riiriio
Schooler
Schooler

Posts : 2
Join date : 2013-05-03

View user profile

Back to top Go down

Re: apply for a translation position

Post by Fafa on Sat May 04, 2013 2:18 pm

hmm.... setelah saya baca hasil terjemahannya... overall udah oke sih, tapi mungkin harus lebih teliti lagi soal akurasi, contohnya di halaman 14 panel 1 dan 2, teks aslinya:
=> Probably because you started in middle school...
=> Is this an occasional thing / or do you feel a sudden drowsiness that attacks you?

Terjemahan kamu:
=> Mungkin karena kau mulai berlatih sejak smp…
=> Ini cuma masalah biasa
=> Atau ada yang sesuatu yang mengganggumu?

well ini terjemahannya "jauh" dari makna teks aslinya scratch
contoh lain soal akurasi di halaman 15 panel 2, teks asli:
=> I recommend you go there at the first day of the month to get examined...

Terjemahan kamu:
=> Aku menyarankan kau menemuinya pada awal bulan untuk operasi…

yang ini lebih tepat jadi:
=> Aku menyarankan kau menemuinya pada awal bulan untuk diperiksa...

saran saya, baca dulu 1 chapter sampai selesai, baru mulai terjemahin per halaman, kalo perlu baca chapter2 lainnya dr komik ini supaya lebih memahami apa maksud suatu kalimat.

Sisanya, cuma typo error, dan "score" dalam konteks ini, bisa diterjemahin "partitur" atau "not" (quote dr kak mich Razz )
avatar
Fafa
Re-Code
Re-Code

Posts : 2890
Join date : 2012-01-27
Location : Jakarta

View user profile https://www.facebook.com/fafa.milanisti

Back to top Go down

Re: apply for a translation position

Post by Michalv on Sat May 04, 2013 2:43 pm

Pertama2, langsung ke bagian yg harus2 diperhatikan:

Hal.3
1. Tapi, apa kau bahagia bu?
=> Tapi, apa kau bahagia, bu? / Tapi, apa ibu bahagia?
(Kalo aku lebih prefer yg kedua soale manggil orang tua masa pake 'kau' gitu)

3. Jangan bersedih.
=> Jangan khawatir.

Hal.6
1. Sayiri…
=> Sayuri... (Yaa typo ini)
2. Sayuri, apa kau baik-baik saja
=> Sayuri, apa kau baik-baik saja?
3. Bangunlah sayuri!
=> Bangun Sayuri! (Lebih luwes)
5. Maaf aku tertidur lagi.
=> Maaf aku ketiduran lagi.

Hal.7
1. Biola ini milik kakekk.
=> Biola ini milik kakek.
3. Hah, tasnya terbuka.
=> Ah, tasnya terbuka.

Hal.9
3. Maaf, aku datang telat.
=> Maaf, aku telat.

Hal.13
4. Aku menyarankan kau menemuinya pada awal bulan untuk operasi…
=> Aku menyarankanmu menemuinya pada awal bulan untuk operasi…

Hal.15
1. Ini akan baik-baik saja
=> Akan lebih baik
3. Meskipun musim semi datang setelah musim salju.
=> Kalau musim semi datang setelah musim salju.
7. Aku tertidur saat kelas.
=> Aku tidur di kelas.

Overall, bahasamu masih kaku. Kata "namun" gitu sbenerny bisa diganti "tapi" supaya lebih luwes. Terus usahakan kalo terjemahin langsung per kalimat, jangan per kata soale ada beberapa kalimat yg gak langsung menunjukkan maksudnya (mesti mikir2 dlu dan liat sikon)

Sisanya sama kek fafa :3
avatar
Michalv
The One Being Sought
The One Being Sought

Posts : 13498
Join date : 2010-09-04
Age : 22

View user profile http://michrawr.blogspot.com/

Back to top Go down

Re: apply for a translation position

Post by riiriio on Sat May 04, 2013 4:44 pm

makasih kakak Sad

@fafa senpai: awalnya emang mau make kata "diperiksa" tapi setelah liat gambar selanjutnya yg Sayuri duduk termenung, mikir kyknya yg dikatain bukan sekedar diperiksa (sayuri kyk down bgt)

@milch senpai: wuaaaahh bnyk bgt typo nya y.. tadi udh nyoba koreksi sblm di save tp ternyata
makasih correctionnya kak

overal terimakasih banyak udh mau dibaca n dikoreksi Smile

riiriio
Schooler
Schooler

Posts : 2
Join date : 2013-05-03

View user profile

Back to top Go down

Re: apply for a translation position

Post by Anna-Mary on Mon May 06, 2013 10:59 am

halo rio.
jadi gini, berhubung masih banyak koreksi dari para staff, kami memutuskan untuk meminta kamu translate satu chapter lagi untuk melihat perkembanganmu.
Tolong translate http://www.batoto.net/read/_/141796/wa_v3_ch21_by_nondescriptors ya! Silakan post hasilnya di sini.
Good luck! Smile

_________________
"Someday, somewhere, anytime, in any place--
--take me to the nowhere land."

(MAYBE) NO LONGER ON HIATUS

avatar
Anna-Mary
The Raging Dragon of the East
The Raging Dragon of the East

Posts : 7347
Join date : 2010-09-07
Age : 22
Location : In my DreamLand
Job/hobbies : Translator and typesetter

View user profile http://www.phantasma-world.blogspot.com

Back to top Go down

Re: apply for a translation position

Post by Michalv on Fri May 10, 2013 5:54 pm

Masih hidupkah?
avatar
Michalv
The One Being Sought
The One Being Sought

Posts : 13498
Join date : 2010-09-04
Age : 22

View user profile http://michrawr.blogspot.com/

Back to top Go down

Re: apply for a translation position

Post by Sponsored content


Sponsored content


Back to top Go down

View previous topic View next topic Back to top

- Similar topics

 
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum