Search
chat
Latest topics
» [GAME]Guess The Next Poster Part 11by EX-7 Wed Dec 19, 2018 1:09 pm
» [GAME] Films
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 1:07 pm
» [GAME] 3 kata Part 10
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 1:03 pm
» [GAME] Manga
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 1:02 pm
» Alphabet Game Part 10
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 12:58 pm
» Tebak Kutipan Film
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 12:56 pm
» [GAME] Anime/Manga/Visual Novel Characters
by Gwilthyunman Wed Dec 12, 2018 11:10 am
» Disc_Crimson - Translator Test
by Disc_Crimson Tue Jun 19, 2018 1:27 pm
» Cleaner Test
by Vanguards Mon Apr 16, 2018 7:30 pm
» Typesetter
by fantaz Wed Feb 21, 2018 11:13 am
Who is online?
In total there is 1 user online :: 0 Registered, 0 Hidden and 1 Guest None
Most users ever online was 26 on Sat Feb 25, 2017 4:25 pm
Application for translator position
Page 1 of 1 • Share •
Application for translator position
Username: El Solarbeam
Posisi: Translator
Project Manga:Code yang ingin dikerjakan: Apa aja boleh yg penting ceritanya bagus
Pengalaman dalam dunia scanlation: Tidak ada, tapi pengalaman dalam b.inggris cukup banyak
Hasil translation:
https://www.dropbox.com/s/9tkzl5p5fuzwanv/MangaCode%20sample%20test.txt
(layout text nya mungkin agak mirip2, tapi translation nya saya buat sendiri
)
Posisi: Translator
Project Manga:Code yang ingin dikerjakan: Apa aja boleh yg penting ceritanya bagus
Pengalaman dalam dunia scanlation: Tidak ada, tapi pengalaman dalam b.inggris cukup banyak
Hasil translation:
https://www.dropbox.com/s/9tkzl5p5fuzwanv/MangaCode%20sample%20test.txt
(layout text nya mungkin agak mirip2, tapi translation nya saya buat sendiri

El Solarbeam- Schooler
- Posts : 36
Join date : 2013-03-19
Location : Solar system
Re: Application for translator position
Overall El (eh, aq panggil El gpp kan?
), hasil translate kamu sudah bagus
Cuma ada beberapa koreksi dari saya:
Tunggu komen dari yang lain ya


Cuma ada beberapa koreksi dari saya:
- Spoiler:
punctuation
page 02
b2 : Bukankah lebih baik // Mengganti biola itu untuk sesuatu yang besar
==> Bukankah lebih baik // Mengganti biola itu untuk sesuatu yang besar?
accuracy
page 11
b7 : Tapi aku tidak bisa membaca angka sebanyak ini...
==> Tapi aku tidak bisa membaca not-not sebanyak itu...
readability
page 02
b4 : Apa kau tidak akan datang latihan karenanya?
==> Tapi tetaplah datang untuk latihan.
page 06
b7 : Seharian ini kau terus membawa tas yang sangat besar, bukan?
==> Hari ini kau membawa tas yang sangat besar, kan?
page 16
ST : Mari kita kenang pemandangan yang kita lihat bersama, dan rasanya salju
==> Mari kita kenang pemandangan yang kita lihat bersama, dan rasa salju ini
Tunggu komen dari yang lain ya

Fafa- Re-Code
- Posts : 2890
Join date : 2012-01-27
Location : Jakarta
Re: Application for translator position
ok, makasih koreksinya 

El Solarbeam- Schooler
- Posts : 36
Join date : 2013-03-19
Location : Solar system
Re: Application for translator position
MAAAP ABIS UAN ;w;
Kurang lebih sama kek Fa2, jadi aku cuma tambahin dikit
[3]
b1 : Namun apakah kau bahagia, ibu?
b1 : Namun apakah kau bahagia, bu?
[4]
b1 : Semua orang memperbincangkan
b1 : Semua orang membicarakannya
[14]
b4 : Tapi // Saat kau memakan salju,
b4 : Tapi // Saat kau makan salju,
Overall udah bagus kok! Cuma banyak bahasa yg masih kaku banget (contoh yg di halaman 14 itu), ama vocabny kurang kali ya, soale 'score' itu maksudny 'partitur' ato 'not' dalam musik XD
Kurang lebih sama kek Fa2, jadi aku cuma tambahin dikit
[3]
b1 : Namun apakah kau bahagia, ibu?
b1 : Namun apakah kau bahagia, bu?
[4]
b1 : Semua orang memperbincangkan
b1 : Semua orang membicarakannya
[14]
b4 : Tapi // Saat kau memakan salju,
b4 : Tapi // Saat kau makan salju,
Overall udah bagus kok! Cuma banyak bahasa yg masih kaku banget (contoh yg di halaman 14 itu), ama vocabny kurang kali ya, soale 'score' itu maksudny 'partitur' ato 'not' dalam musik XD
Michalv- The One Being Sought
- Posts : 13498
Join date : 2010-09-04
Age : 24
Re: Application for translator position
hmmm, not much i can say, kebanyakan sudah diborong sama fafa dan mich :p
secara umum, hasil translasimu bagus, cuma kurang mengalir aja. memang susah menghilangkan rasa 'kaku' itu (saya pun masih kesulitan hehe), tapi dengan banyak latihan dan banyak membaca, bisa kok. Smile
.....so? *lirik mich dan fafa*
-edit-
SO! Setelah diskusi panjang lebar (?) kami memutuskan untuk mengangkat El jadi Trainee translator! Selamat!
Selanjutnya silakan ke sini~
secara umum, hasil translasimu bagus, cuma kurang mengalir aja. memang susah menghilangkan rasa 'kaku' itu (saya pun masih kesulitan hehe), tapi dengan banyak latihan dan banyak membaca, bisa kok. Smile
.....so? *lirik mich dan fafa*
-edit-
SO! Setelah diskusi panjang lebar (?) kami memutuskan untuk mengangkat El jadi Trainee translator! Selamat!
Selanjutnya silakan ke sini~
_________________
"Someday, somewhere, anytime, in any place--
--take me to the nowhere land."
(MAYBE) NO LONGER ON HIATUS
Anna-Mary- The Raging Dragon of the East
- Posts : 7347
Join date : 2010-09-07
Age : 23
Location : In my DreamLand
Job/hobbies : Translator and typesetter

» Sailor Pluto Position is Now Closed
» One Open Mod Position
» Essay for TA position
» Don't give up on Isoflex
» Where to find the 6AN8 ?
» One Open Mod Position
» Essay for TA position
» Don't give up on Isoflex
» Where to find the 6AN8 ?
Page 1 of 1
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum