Search
 
 

Display results as :
 


Rechercher Advanced Search

chat
Latest topics
» [GAME]Guess The Next Poster Part 11
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 1:09 pm

» [GAME] Films
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 1:07 pm

» [GAME] 3 kata Part 10
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 1:03 pm

» [GAME] Manga
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 1:02 pm

» Alphabet Game Part 10
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 12:58 pm

» Tebak Kutipan Film
by EX-7 Wed Dec 19, 2018 12:56 pm

» [GAME] Anime/Manga/Visual Novel Characters
by Gwilthyunman Wed Dec 12, 2018 11:10 am

» Disc_Crimson - Translator Test
by Disc_Crimson Tue Jun 19, 2018 1:27 pm

» Cleaner Test
by Vanguards Mon Apr 16, 2018 7:30 pm

» Typesetter
by fantaz Wed Feb 21, 2018 11:13 am

Affiliates
Who is online?
In total there is 1 user online :: 0 Registered, 0 Hidden and 1 Guest

None

[ View the whole list ]


Most users ever online was 26 on Sat Feb 25, 2017 4:25 pm

Application for translator position

Go down

Application for translator position

Post by El Solarbeam on Wed Mar 20, 2013 2:21 am

Username: El Solarbeam

Posisi: Translator

Project Manga:Code yang ingin dikerjakan: Apa aja boleh yg penting ceritanya bagus

Pengalaman dalam dunia scanlation: Tidak ada, tapi pengalaman dalam b.inggris cukup banyak

Hasil translation:
https://www.dropbox.com/s/9tkzl5p5fuzwanv/MangaCode%20sample%20test.txt


(layout text nya mungkin agak mirip2, tapi translation nya saya buat sendiri Smile)
El Solarbeam
El Solarbeam
Schooler
Schooler

Posts : 36
Join date : 2013-03-19
Location : Solar system

View user profile http://osu.ppy.sh/u/1074710

Back to top Go down

Re: Application for translator position

Post by Fafa on Wed Mar 20, 2013 10:15 pm

Overall El (eh, aq panggil El gpp kan? Razz ), hasil translate kamu sudah bagus Onion Head Emoticons
Cuma ada beberapa koreksi dari saya:

Spoiler:

Exclamation punctuation
page 02
b2 : Bukankah lebih baik // Mengganti biola itu untuk sesuatu yang besar
==> Bukankah lebih baik // Mengganti biola itu untuk sesuatu yang besar?

Exclamation accuracy
page 11
b7 : Tapi aku tidak bisa membaca angka sebanyak ini...
==> Tapi aku tidak bisa membaca not-not sebanyak itu...

Exclamation readability
page 02
b4 : Apa kau tidak akan datang latihan karenanya?
==> Tapi tetaplah datang untuk latihan.

page 06
b7 : Seharian ini kau terus membawa tas yang sangat besar, bukan?
==> Hari ini kau membawa tas yang sangat besar, kan?

page 16
ST : Mari kita kenang pemandangan yang kita lihat bersama, dan rasanya salju
==> Mari kita kenang pemandangan yang kita lihat bersama, dan rasa salju ini

Tunggu komen dari yang lain ya Wink
Fafa
Fafa
Re-Code
Re-Code

Posts : 2890
Join date : 2012-01-27
Location : Jakarta

View user profile https://www.facebook.com/fafa.milanisti

Back to top Go down

Re: Application for translator position

Post by El Solarbeam on Thu Mar 21, 2013 8:26 am

ok, makasih koreksinya Smile
El Solarbeam
El Solarbeam
Schooler
Schooler

Posts : 36
Join date : 2013-03-19
Location : Solar system

View user profile http://osu.ppy.sh/u/1074710

Back to top Go down

Re: Application for translator position

Post by Michalv on Fri Apr 19, 2013 8:09 pm

MAAAP ABIS UAN ;w;

Kurang lebih sama kek Fa2, jadi aku cuma tambahin dikit

[3]
b1 : Namun apakah kau bahagia, ibu?
b1 : Namun apakah kau bahagia, bu?

[4]
b1 : Semua orang memperbincangkan
b1 : Semua orang membicarakannya

[14]
b4 : Tapi // Saat kau memakan salju,
b4 : Tapi // Saat kau makan salju,

Overall udah bagus kok! Cuma banyak bahasa yg masih kaku banget (contoh yg di halaman 14 itu), ama vocabny kurang kali ya, soale 'score' itu maksudny 'partitur' ato 'not' dalam musik XD
Michalv
Michalv
The One Being Sought
The One Being Sought

Posts : 13498
Join date : 2010-09-04
Age : 24

View user profile http://michrawr.blogspot.com/

Back to top Go down

Re: Application for translator position

Post by Anna-Mary on Sun Apr 21, 2013 6:16 pm

hmmm, not much i can say, kebanyakan sudah diborong sama fafa dan mich :p

secara umum, hasil translasimu bagus, cuma kurang mengalir aja. memang susah menghilangkan rasa 'kaku' itu (saya pun masih kesulitan hehe), tapi dengan banyak latihan dan banyak membaca, bisa kok. Smile

.....so? *lirik mich dan fafa*

-edit-
SO! Setelah diskusi panjang lebar (?) kami memutuskan untuk mengangkat El jadi Trainee translator! Selamat!
Selanjutnya silakan ke sini~

_________________
"Someday, somewhere, anytime, in any place--
--take me to the nowhere land."

(MAYBE) NO LONGER ON HIATUS

Anna-Mary
Anna-Mary
The Raging Dragon of the East
The Raging Dragon of the East

Posts : 7347
Join date : 2010-09-07
Age : 23
Location : In my DreamLand
Job/hobbies : Translator and typesetter

View user profile http://www.phantasma-world.blogspot.com

Back to top Go down

Re: Application for translator position

Post by Sponsored content


Sponsored content


Back to top Go down

Back to top

- Similar topics

 
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum